bull in a china shop
-
götüyle dağ devirmek in ingilizcesi. farklı bir versiyonu için: (bkz: zuccaciye dukkanina giren fil)
-
sakar kimse.
kırılabilecek çok şeyin bulunduğu bir "hediyelik eşya dükkanına boğa salarsan n'olur?" un sonucundan yola çıkılarak deyimleştirilmiştir. -
cuk diye oturan ingilizce bir deyim. gözümün önüne çin dükkânına giren bir boğa geldi de aşdkajşgldkjg!
(bkz: götüyle dağları deviren boğa) -
bugun bir hocamin “some bulls carry their china with them” demesiyle uzerine dusundugum deyim. asli agresif, dusuncesiz, kendini kontrol edemeyen, cevresini yikip doken insanlar icin kullanilirken hocamin dedigi bazi bogalar [insanlar] kirip dokecegi porselenleri [seyleri] [istedigi zaman kirip dokebilsin diye] yanlarinda tasir.
-
-
thom yorke punch up at a wedding isimli eserde bu değimle biraz oynamış ve bully in a china shop olarak bize sunmuştur.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap