şükela:  tümü | bugün soru sor
  • bir maddi ya da manevi bir nesnenin nerede olduğunu anlatmak için kullanılan kelime...
    (bkz: bu), (bkz: burasi), (bkz: manevi nesne).
  • "...
    şimdi buradayım
    biraz önce yoktum

    hiç
    bir
    şey
    yok

    önce, oldu:
    kıpırdandı
    belirsiz..
    bir şiddetli boşluktan
    tatlı bir özleme doğru.

    belirsiz.

    sonra, oluştu:
    devindi
    kesik kesik
    sabırsız..
    bir sevinçli duyumdan
    ılık bir beklentiye doğru.

    kesik kesik
    sabırsız.

    derken, doldu:
    yayıldı
    güçlü güçlü
    kocaman
    aldırmasız..
    bir gerilimli doygunluktan
    dingin bir sancıya doğru.

    güçlü güçlü
    kocaman
    aldırmasız.

    şimdi, doğdu:
    patladı
    çığlık çığlığa
    nefessiz
    yırta yırta
    acımasız..
    bir tatlı özlemden
    şiddetli bir boşluğa doğru.

    çığlık çığlığa
    nefessiz
    yırta yırta
    acımasız.

    şimdi burada:
    biraz
    önce
    yoktu.
    ..."

    (bkz: oruç aruoba)
  • beni arayanlarin bakmasi gereken ilk yer...
  • bulamayanlarin seni bulamayacaklari tek yer (uc nokta)
  • (bkz: burdaa)
  • türkiye'de e-ticaret sitesi açacaksanız domaininizin içerisinde geçmesi gereken 2 alternatiften biridir. eğer bu iki kelimeden biri domainde geçmiyorsa sitenize kimse uğramıyor ve kısa zamanda kapatılıyormuş. diğeri için (bkz: sepet).
  • burada yahut burda, iki kullanım da yanlış değildir. az emek yasası gereği a'yı düşürünüz. aksi bir kural yoksa her sesi çıkarma zorunluluğu gereği a'yı düşürmeyiniz. bir daha da sormayınız.
  • mevcut: vücutlu, var, şimdi buradaydı.

    [ufak tefek, şişman, çirkin, yine de kendince bir ışığa sahip max goldberg dün şöyle dedi, beşeri bilimler dersinde karanlık değirmen taşlarından ve çelik işçilerinin hikayelerinden bahsederken: "bu bir balığın öyküsü, o halde neden bitmesin? balık yakalanır." "yoo, hocam, karşı koymaya* çalışmaz mı?" "nerede?" göğsüne vurarak: "burada! burada!"] sylvia plath - the journals of sylvia plath

    "yüzyıllar önce bu aktarmalardan* vazgeçildi. kuşkusuz çok güzeldiler, ama asla bir buradan ve bir şimdiden kaçamadık." jorge luis borges - el libro de arena (yorgun bir adamın düşülkesi öyküsünden)

    (bkz: borda)
    (bkz: umudu geçik)
    (bkz: burada ve şimdi), şimdi ve burada
    (bkz: şimdi buradaydı)
  • "buradayım
    binlerce yıldır-
    yanımda delik deşik kaya
    dibimde defne, kekik
    açelya
    binlerce yıldır
    burada.

    neler gördüm
    binlerce yıldır.
    buraya geleli :
    ne fırtınalar
    savaşlar
    ne yazlar
    kışlar.
    yoruldu yanımda kaya
    yeşerdi, kurudu defne
    kekik
    yanımda
    burada.

    binlerce yıl önce
    getirdiler beni
    buraya-
    gömdüler
    uyuyayım diye.
    bu yontulu taşı
    örttüler
    üstüme.

    uyumadım.

    neler gördüm
    binlerce yıldır
    buraya gömüleli :
    ne sevdalar
    hüzünler
    ne baharlar
    güzler.
    yıprandı yanımda kaya
    açtı, soldu açelya
    yanımda
    burada.

    daha da güçlendim.

    boyuna
    yıldırımlar düştü üstüme
    gökler gürledi üstüme
    sağanaklar yağdı üstüme.

    yıkılmadım.
    dimdik, sapasağlam
    ayaktayım
    burada.

    insanlar
    gittiler, geldiler
    geldiler gittiler
    sevdiler, öldüler-
    küçüldü kaya,
    yeşerdi, kurudu
    defne, kekik
    açtı, soldu
    açelya
    yanımda
    burada.

    uyumadım.
    buradayım
    binlerce yıldır.

    daha da yükseldim

    boyuna
    toprak çöktü altımda
    deniz doldu altıma
    kayalar devrildi altımda.

    yıkılmadım.
    dimdik, sapasağlam
    ayaktayım
    burada.

    gelsin daha ne kadar varsa
    fırtına, savaş, yaz, kış
    sevda, hüzün, bahar, güz-
    neler gördüm
    binlerce yıldır
    burada.
    eriyip gitse de yanımda kaya,
    yeşerir defne, kekik
    açar açelya
    yanımda
    burada.

    gelsin, ne varsa
    ne yoksa-
    uyumadım
    yıkılmadım
    ayaktayım
    binlerce yıldır
    burada."