• almanca görselli.
  • türkçe'deki ç harfine denk gelen ç sesinin yani okunuşunun, diğer ulusal dillerdeki bu sese karşılık gelen harfin yazılma şeklidir.

    lehçe'de :
    1- sert şekilde söyleyen güçlü ç (bkz: cz)
    2- biraz daha yumuşak söylenen zayıf ç (bkz: c)

    edit: ingilizce karakter sınırlaması olduğundan ikinci verdiğim bakınız şapkalı c harfine benzemektir. bu şapka da soldan sağa doğru yükselen bir çizgi şeklindedir.
  • almanca'da tsch olarak yazılır.

    örneğin: tschüss, çüs diye okunur. ve güle güle anlamına gelir.

    klatschen, klaçen diye okunur ve alkışlamak demektir.
  • lehçe'de cz.
  • doğu karadeniz türkçesinde g.

    (bkz: celeyrum)

    peşin edit: vurmayın tamam, çok kötüydü ve gittim.

    gelişine patlatılan o kötü esprinin iyice içine etme pahasına düzeltme editi: tamam aslında okunuşu "c" o örnekte, "ç" değil; ama öte yandan "c"ler de "ç" okunur. mesela "cemil usta" dediğini duymassınız insanların, çemil ustadır o.

    cep değil, çeb.
    ceket değil çeket.
    cuma değil çuma.

    hatta biraz daha uzatırım; ç'ler de başında çok hafifçe yutulan bir t ile beraber zı gibi okunur, akçaabat değil, ak(t)zıaabat gibi, çaykara değil (t)zıaykara gibi, çayeli değil (t)zıayeli.
  • çince'de yoktur. çünkü çince'de harf diye bir şey yoktur.
  • burada yazılanlardan da anlayacağımız üzere; sadece ç harfinin değil, bazı harflerin de yabancı dillerde olmayışı özellik değil, ''eksikliktir''. gerçi bunu anlamak için bu başlık altına bakmaya gerek yok, örnek olsun diye yazdım sadece. başka türlü bakıp da anlayacağınız yok zira.

    türkçe dünya üzerinde en kaliteli diller arasında ilk sıralarda yerini almıştır. fakat maalesef gerek yabancı hayranlığı yüzünden, gerek bilinçsiz hareketlerimiz yüzünden dilimizi katlediyoruz. bir bakın etrafınıza, her şeyde bir yabancı kelime geçiyor. mesela sözlükte bile yazdığımız bir yazıyı düzeltmek için ''edit'' ibaresi ekliyoruz. neden türkçesini değil de ingilizcesini kullanıyoruz? -düzeltme ve ya düzenleme yazmak çok mu zor? bunlar çok küçük şeyler olarak görülebilir fakat zamanla çok büyük sorunlara yol açacak. türkçeyi git gide kaybetmeye başlayacağız, hatta başladık bile.
  • ç harfi değil sesidir o. zira verilen örneklerin çoğu ç şeklinde seslendirilen harfler.
  • almanca verilen ornek tamamiyle yanlis olup che kismidir nietzsche nin de !
  • 'ç'dir efendim. görüyorum aranızda hâlâ harf-ses ayrımını bilmeyen hayvanlar var.

    yok eğer ötümsüz artdişyuvasıl patlamalı sürtünmeli ünsüz sesinden bahsediyorsak, bu ses azerice, türkmence ve kırım tatarcasıyla birlikte arnavutça ve kürtçe gibi dillerde ç harfiyle, latin alfabesiyle yazılan slav dillerinde c-caron harfiyle, ingilizce, ispanyolca ve özbekçenin aralarında bulunduğu pek çok dilde 'ch' digrafıyla, bask alfabesinde 'tx' digrafıyla, alman alfabesinde 'tsch' tetragrafıyla, kiril alfabesinde görünüşü 4 rakamını andıran che harfiyle gösterilmekte.
hesabın var mı? giriş yap