şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: çağmak)
  • beyaz anlamında moğolca bir kelime..
  • anne babaların çocuklarına beyaz demek olduğunu zannetmeleri (beyaz da moğolistan'da yas rengiymiş) dolayısıyla koydukları, bu çocukların osmanlıca-türkçe sözlüğe erişmeleri sayesinde `sağlam deve kösteği anlamını öğrendikleri erkek ismi.
    bu anne babaları duyarlı olmaya davet ediyoruz.

    edit: yahu aynı zamanda kadın ismi ki bu.
  • moğolca ve göktürkçede şenlik,düğün anlamına gelen eril isim.
  • bir şey çok istenildiğinde, gerçekleştiği güne ortaasyada türk'lerin verdiği isimdir.
  • bayram, şenlik.
    kalın ve kuvvetli deve kösteği.
    doğan kuşu.
    beyaz?

    (bkz: çağın)
    (bkz: çağanoz)
  • bu ismin anlamını sözlüklerde arattığınız zaman iki anlam göreceksiniz.

    1. moğolca'da beyaz,
    2. bayram, şenlik

    ancak ikisi de muhtemelen yanlıştır. evet bu isim benim ismim ve 34 yıllık ömrümde gördüğüm her sözlükte ve isimler sözlüğünde ismimi arattım. şimdi geleyim yıllardır süren araştırma ve analizlerimin sonucuna.

    1. muhtemelen yanlış. google'dan moğolca beyaz ne demek aratıyoruz ve karşımıza şu kelime çıkıyor tık (moğol alfabesi ile yazılan orijinal kelimeyi buraya yazamadım. linke tıklayınca göreceksiniz), "tsagaan" şeklinde ingilizce'ye redakte edilmiş. ancak moğol alfabesinden harf harf çevirince "cagaan" oluyor. şimdi gelelim önemli kısma. bildiğiniz gibi dünyadaki her dilin alfabesinde her harf farklı bir sese denk gelebiliyor, ingilizce gibi fonetik olmayan alfabelerde dandik dundik bir şey de okunabiliyor. ondan bu kelime nasıl okunur ona bakalım şimdi:

    https://www.youtube.com/watch?v=hu_zwanjhro

    bu ablamız belli ki moğol, yani moğolca ana dili. yerel bayramları tsagaan sar'ı tanıtıyor. yani "beyaz ay", ay takviminin yıl dönümü. ablamın videonun başında net bir şekilde duyabileceğiniz gibi "sagan" diyor. yani çağan, moğolcada beyaz demek değil.

    edit: karamithat güzel bir mesaj atarak aydınlık ve beyaz kelimelerinin anlamı çok yakın olduğundan birbirinden türeme olasılıklarının yüksek olduğunu belirtti. mantıklı, araştırmak ve öyleyse sözcüğün kökeninin moğolca mı türkçe mi olduğunu bulmak lazım.

    2. bu anlam büyük sözlüklerde yazsa dahi, hiçbir metinde, şiirde, edebi eserde, halk öyküsünde karşımıza çıkmıyor. kendisi her ne kadar tartışmalı bir isim olsa bile, yine de dilbilgisine ve araştırma kabiliyetine güvenebileceğimiz sevan nişanyan'ın "türkçe kişi adları sözlüğü"nde şöyle bir ifade geçiyor. " dil devrimi döneminde çağan sözcüğüne "bayram, kutlu gün" anlamı yüklendi ise de tutunmamıştır." yani bu da tıraş.

    muhtemelen bir deli bir zamanlar kuyuya bir taş attı ve yıllardır çıkaran yok. ben bu duruma talibim.

    bana göre çok açıktır ki çağan, "çağmak" fiilinden gelmektedir. şimdi anlamına bakıyoruz:

    tdk büyük sözlüğe "çağmak" yazıyoruz(evet hala direkt sözcüğe link özelliği koyulmamış) ve şu açıklamayı görüyoruz:

    güneş ışığı vurmak:
    "ömrüm bir tepeye çağmış gün gibi." - karacaoğlan

    yani bence %98 olasılıkla "çağan" ismi, çağmak fiilinden türeyerek(doğmak-doğan gibi düşünebilirsiniz) "aydınlatan, ışıldatan" anlamına geliyor ve yüzde yüz öz türkçe bir kelime.
  • canımın canı.

    bugün doğdu, amca oldum. ömrü uzun olsun sağlıklı olsun.
hesabın var mı? giriş yap