şükela:  tümü | bugün
  • valla sayın seyirciler, aradım taradım ama bir türlü bizim alfabede "ha" diye okunan bir harf bulamadım (zamanında ka şeklinde okunanını da bulamamıştım ya ayrı konu).. "belki chp demek istiyorlar" diyesim var ama, bilirim ki bazı insanlar özellikle "cehape" der (artık kendileri anlatırlar meramlarını, neden "ha" dediklerini)

    eğer ki elimizde "ha" diye okunan bir harf varsa, demek ki cehape dedikleri mehape gibi bir şey (bak sen şu işe)..

    alakadan (bkz: türkiya)..
  • chp'nin genel olarak okunuşudur halk arasında..bence, cumhuriyet halk partisi şeklinde bir açılıma sahip olduğu için "ha" diye okunan halk'ın "ha"sıdır ancak niye "cuhapa" diye okunmaz bu mantıkla o beni aşar.
  • genel olarak kısaltmalar okunurken ("aselsan", "anap" gibi örnekler dışında) "petete" örneğindeki gibi sessiz harflerin sonuna "e" harfi eklemesi yapılır (bildiğim kadarı ile böylesi bir kural var, yoksa birisi yazıversin). dolayısıyla bir kısaltma okunurken, ki bunun bir parti ismi olmasının bir önemi yoktur, "akepe" (bonus: ak parti), "cehepe", "deyepe" gibi okunması gerekir. eh farklı bir okuma yapılıyorsa, insan ister istemez altında bir sebep arıyor (an itibariyle yeter miktarda örneğe sahibiz).

    işin garip yanı chp'yi "cehape" olarak okuma merakı bildiğim bir çok chp'lide de bulunmakta. acep diyorum bunlar da mı ebcet hesabı yapıyor (yapıyorlar da acep kaç kişi anlıyor bunların ne demek istediğini) ya da ce "bakın askere gideriz haa" pe mi demek istiyorlar, ben anlamadım (zaten bir sonraki genel seçimlerden sonra bu partinin üzerine düşünmeyeceğiz inşallah).

    alakadan (bkz: parti adi kisaltmalarinin okunuslarindaki yamukluk)

    [bu arada "dehaşkapece", "eyçbibi" diye okuma yapanları tez elden bir sopa çektikten sonra türkçe kursuna göndermekte fayda var diye düşünmekteyim]
  • (bkz: sehape)
  • arapça asıllı olan "halk" kelimesi orijinalinde "hı" harfiyle yazılıp okunur. arapça'da "he" diye ayrı bir harf daha vardır ki bu harfin okunuşu "ha" ve "hı" dan gayet farklıdır. latin alfabesine geçilmesiyle bu harfler arasındaki farklılık yazıda giderilmiş, ama çoğu insanın kulağında bu farklı sesler yaşamaya devam etmiştir. chp'nin ortasındaki h'nin çoğu insanımızca "he" diye telaffuz edilmemesi işte bu farklılıktan kaynaklanır. mhp'deki "hareket" için (ki bu kelime arapça'da "ha" harfi kullanılarak yazılır) de aynı durum geçerlidir.

    pekeke, kakatece, teceka gibi durumları da bununla mukayese ediniz.
  • (bkz: akepe)
  • teseka (bkz: tsk)
  • (bkz: cehaşpe)
  • (bkz: şarz)