şükela:  tümü | bugün
  • dogrulugundan emin oldugum konu. (bkz: tdk)
  • tdk'ya gore ikisi de gecerli gorunuyor. fakat "cinnet getirmek" deyiminin karsiligi "cinnet gecirmek" olarak verildigi icin "cinnet gecirmek" sanki biraz daha gecerliymis gibi duruyor.

    buyrun kendiniz bakin en iyisi:

    http://www.tdk.gov.tr/….asp?kelime= cinnet geçirmek

    http://www.tdk.gov.tr/….asp?kelime= cinnet getirmek
  • tdk'ya göre

    cinnet getirmek: bir an için delilik belirtisi göstermek
    cinnet geçirmek: delirmek, aklını kaçırmak

    yani aradaki fark "beynin sikilmesi" ile "beyin amcıklaması geçirmek" arasındaki fark kadar küçük..
  • cinnet getirmek sanki daha bir sorumluluk isteyen birşey gibi. yani kişi cinneti kendi getirmiş anlamında oluyor.

    fakat cinnet geçirmek bir nevi kriz hali, şok gibi şeyler çağrıştırıyor, kişiye daha az sorumluluk yüklüyor. istem dışı gibi bir anlam katıyor.
  • karar verdim doğrusu bu.* gelin bu konuda toplumsal mutabakata varalım. kanayan bir yaraya daha dur diyelim. gerekirse baykal kamerasıyla gelsin. ama kapansın bu mevzu.

    bir kere getirmek deyince sanki bilinçli bir durum var gibi. mesela kaç gündür sinir bozukluğu içerisindeyim. ah bir cinnet getirebilsem de gözüm kararıp doğrasam şurdan üç beş kişiyi diyorum kendime ama olmuyor. getir deyince getirilmiyor. o yüzden bekle ki geçiresin. evet, cinnet geçirmek daha mantıklı buradan bakınca.

    ah zaten bir cinnet geçirebilsem hiç böyle dertlerim de kalmayacak ya neyse.
  • şahsıma ilkin televizyonda cinnet getirmek kullanımını duyduğumda bildiğiniz gülmüştüm. eshefle kınayarak hem de türkçe kullanımını. "ne o öyle geviş getirmek gibi." demiştim. sonra bir iki yerde daha denk geldim. şahsi fikrim kriz geçirmeye benzer şekildedir cinnet geçirmenin kullanımı da. "arkadaş kriz getirdi geçen..." olmaz böyle iş. cinnet geçirelim, getirmeyelim, mutlu yarınlar için...
  • halkın alıştığı bir "cinnet geçirmek" tabiri varken yok doğrusu budur deyip "cinnet getirmek" tabirini dayatma durumudur. dil kurumunun aklı başına nedense tabirler halk arasında yayılıp alışıldıktan sonra geliyor.. (bkz: euro'ya avro diyenler)
  • cinnet bir ruh hali veya hastalık hali, tdk'ya göre de delilik demek olduğundan doğrusu cinnet geçirmektir. epilepsi krizi, kalp krizi geçirmek, felç geçirmek vs gibi. getirmek ise ancak "cinneti getirmek" şeklinde kullanıldığında doğruymuş gibime geliyor. "geçim sıkıntısı beraberinde cinneti getirdi" gibi bir haber başlığı olabilir mesela.
  • bu cinnet olayını bir nevi ruhsal bir hastalık durumu olarak düşünürsek;
    hastalıklar getirilmez efendim; geçirilir.
  • daha mantıklıdır.