• şimdi ben bu yunanların constantinopolis takıntısını gerçekten anlamıyorum efendim. tutturmuşlar siz ona istanbul diyorsunuz; ama biz ona constantinopolis demeye devam edicez diye...

    eh be çok zeki yunan kardeşlerim, istanbul da yunanca? neyine kasıyorsunuz bu kadar anlamıyorum, hani istanbul türkçe veya arapça olsa canımı yiyin; ama o da yunan kökenli ve sizin uydurduğunu bir kelime. neyin artistliğini yapıyorsunuz ki bu kadar ben bunu anlamıyorum.

    bilmeyenler için gelsin; stamboli yunanca şehre doğru demektir, o zamanlar tek bir tane büyük şehir olduğun etrafında istanbulu gösteren taşların üstüne de falan stamboli yazarmış ya da köylüler falan da nereye gidiyorsun diyince stamboli derlermiş...
  • istanbul ismine 1930'da karar verilmiş(1930'a kadar farklı isimler mevcut). şimdi bazı milliyetçi kafalar yabancı biri constantinopolis diye söyledi mi çılgına dönüyor ya bu da onların bir başka bug'u işte. yahu kaç yıl kullanılmış bu isim ona bak sen. kimler kullanmış?) hem constantiopolis dendi mi o şehri kimse elinden almıyor.

    biraz komplekslerinden arınmak, tarihe, farklı kültürlere, kozmopolit yapılara saygı duymak gerekiyor. bu demek dğil ki, şehrin adı yeniden değişsin. resmi adı belli zaten.

    bazıları inadınıza, kindar bir şekilde de kullanabilir ismi, bana da o çocukça geliyor işte. gül geç a.q.
  • volgograd'a hala stalingrad, petersburg'a da leningrad demek ne kadar saçma kalıyorsa, istanbul'a da kendisiyle seslenmenin o kadar saçma ve abes kaldığı isim.
  • eskinin byzantion/vizandion'u, bir sure nea roma olarak anilmis, sonra, kenti baskenti yapan ikinci kurucusu konstantin'in adi verilerek konstantinoupoli olarak anilmaya baslanmistir. ama 4. yuzyilda verilen bu isminden oncesinde de megara'lilara uzanan cok eski bir tarihi vardir. konstantin'in ismi latince kokenlidir, ama iskender ve hatta hadrian gibi daha oncelerinin sikca kullandigi (adrianopolis) -polis ekiyle turetilmistir. konstantino- degil konstantinou- olmasi onemli, cunku iyelik eki alarak -os -ou'ya donusur ve kelime anlami olarak "konstantin'in sehri"ni verir. 1453'e kadar olan tarihsel anlatimda kullanilmasi gereken isim budur; ondan sonrasinda konstantiniyye* daha dogru olmasina ragmen, cok anakronistik olmayacagi icin istanbul ismi kullanilabilir. bu denli buyuk ve hem politik hem de kulturel bir merkez olan sehire yuzyillar icinde farkli topluluklar tarafindan farkli isimler verilmis olmasi normaldir; vikinglerin miklagard'i, slavlarin tsarigrad'i gibi.

    * acemkasiyan uyardi; arap alfabesiyle yazilirken nun kullanilmiyormus, dolayisiyla konstantiniyye yerine kostantiniyye yazilisi daha dogru. turkce kaynaklarda her ikisini de gordum. arapca'ya n'siz girmesi bu dile yunanca orijinalinden kulaktan girmesi sebebiyle olsa gerek cunku yunanca'da n yazilmasina ragmen okunmuyor. yani konstantinoupoli yazilisi, ama kostantinupoli (hatta kosta(n)dinupoli) okunusu.
  • constantinopolis latince,
    konstantinopolis* yunancadır.

    bizans imparatorluğu'nun resmi dili, 7.yüzyıldan itibaren yunanca olduğuna göre,
    (bkz: konstantinopolis not constantinopolis)
  • sabhankra grubunun eski adı.

    (bkz: for the empire)
  • 1453'ten sonra kostantiniyye, dersaadet, islambol adlarıyla anılan şehir 28 mart 1930'da resmen istanbul adını almıştır.
  • istanbulun yunanca adi. constantinin sehri demektir.
  • fransız okulunda yetişmiş olsa bile fransız ekolü ile yaşamayan, osmanlı olduğunu da iddia etmeyen sadece bir hikaye anlatan grup. ayrıca güzel müzik.
hesabın var mı? giriş yap