• hükümet kadın filminin müziği. çok güzel bir melodisi var. bir de halaya durma isteği uyandırıyor. ağlayasım var. 15 falan oldu sanırım. bir sözünü de anlamıyorum iyi mi.
  • mervan özbek isimli youtube kullanıcısının çevirisine göre şarkının türkçesi;

    anne bunlar beydir anne bunlar beydir

    ben mardine gittim mardin renkli bir şehir

    mardin köşk ve konaklarla çevrilidir

    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

    ben mardine geldim mardin renkli bir şehirdir

    mardinli kıza gönül koydum

    ne akıl kaldı nede beyin bu kafamda
  • hükümet kadın filminin müziklerinden. rojda seslendirmiş.

    ilk dinlediğimden beri geldi yerleşti dilime. ezginin kıvraklığı, sıcaklığı kadar; kürtçe sözlerindeki sesler de güzel geliyor kulağa.
    burdaki kayıttan ziyade, beş-altı kızın çıplak sesle, sadece alkış eşliğinde söylenmiş hali vardı filmde.
    hani ordaki daha güzel gelmişti bana nedense.

    http://www.youtube.com/watch?v=gmutmc1l5h4
  • biriniz de çıkıp kürtçe sözlerini paylaşmıyor arkadaş. nerde aradıysam yok bulamadım. bilen varsa mesaj göndersin.

    yalnız hatun sağlam söylüyor.
  • bir allah kulunun çıkıp internette hiçbir sitede sözlerini paylaşmamasıyla yasaklı şarkılardan mı acaba diye düşündüren şarkı.

    kürdüm kürdüm diye sözlükte gezen arkadaşlardan biri de şu şarkının sözlerini yazmaz mı arkadaş!

    ölüyorum şu şarkıyı söyleyebilmek için, bi el atsanıza....
  • sözlerin türkçe karşılığı şöyle imiş (ellerinyalancisi.net)

    anne bunlar beydir anne bunlar beydir
    ben mardine gittim mardin renkli bir şehir
    mardin köşk ve konaklarla çevrilidir

    ben mardine geldim mardin renkli bir şehirdir
    mardinli kıza gönül? koydum
    ne akıl kaldı nede beyin bu kafamda
  • hükümet kadını izlemiş herkesin beğendiği türküdür. bu türküyü yorumlayan rojda'nın çok sağlam güzel türküleri vardır. kadında ses var. türkü zaten on numara.

    edit: kürtçe sözleri

    daye mîro mîro daye mala mîro daye mîro mîro daye mala mîro
    ez çum mêrdîne mêrdîn rengîne mêrdîn bi qesr u konaxe

    hatim mêrdîne mêrdîn rengîne dilê xwe hiştinê keçika mêrdîne
    de şu aqil neman li serda
    daye mîro mîro daye mala mîro daye mîro mîro daye mala mîro
  • rojda türküsü. kürtçe ve oldukça güzel.
  • sözleri birçok sitede yanlış yazılmış olan şarkıdır. en güzel çevirisi zannımca şu linktedir.
  • aha size kürtçe sözleri:

    day(ê) mîro mîro day(ê) vana mîro
    day(ê) mîro mîro day(ê) vana mîro
    ez çûm mêrdînê, mêrdîn rengîn e
    mêrdîn bi qesr û bi konax e
    hay le le le leee hay le lee lee leee

    hatim mêrdînê, mêrdîn rengîn e
    min dil avêtî keçika mêrdînê
    hiş û aqilê'm nema di ser da
    day(ê) mîro mîro day(ê) vana mîro
    daye mîro mîro daye vana mîro

    bu arada sadece bana mı oluyor bilmiyorum ama böyle acayip halay çekesim geliyor dinleyince.