• neş'enin doruklarında, kahkahanın bini bir para olduğunda dahi melodisi ve sözleriyle, derin hüzünlere gark olmaya neden türküdür. tokat yöresine aittir. kul abbas mahlaslı bu türkü aslında, anadoluda yaygın olarak bilinen abbas ile gülkız hikayesinin kahramanı, 16 yüzyılın sonlarında yaşamış tufarganlı abbasa aittir.

    yüzyıllar içinde dilden dile aktarılan şiirin sözleri değişime uğramıştır. şiirin aslı şöyledir:

    değmen benim gamlı yaslı gönlüme
    anadan atadan elden ayrıldım
    ferhat oldum düştüm şirin derdine
    bezirganım giden yoldan ayrıldım

    bir canım var yar yoluna sadağa
    devran döne verek dudağ dudağa
    gün ola ki bağban olam o bağa
    deremeden gonca gülden ayrıldım

    kul abbas'ım yar hasreti amandı
    yardan ayrı kalan başım dumandı
    ayrılık hasretlik canda yamandı
    dudak kaymak dili baldan ayrıldım
  • edip akbayram'ın edip akbayram ve dostlar formatında kaydettiği 1973 seneli ilk 45'liğin a yüzü. bas, elektrogitar ve yerli sazların konuştuğu muhteşem bir düzenlemesi vardır.
  • rakı oldu 100 lira biz hala bu türküyü dinleyip içmeye devam ediyoruz.

    sap tayfayla dinlesen olmaz kederlenemezsin,manitayla dinlesen başının etini yer dinletmez eskilere nazire sanıp..

    bu türküyü kendi başınıza dinleyin agalar.hani rakı yalnız içilmez ya normalde,bu türkü güzel arkadaş oluyor adama.
  • mevcut linkler ölmüş, ekliyorum anadolu rock severler için:

    deymen benim gamlı yaslı gönlüme (1973)
  • bir vazgeçişin ağıtıdır. öyle güzel sesler öyle güzel yorumlamışlardır ki, dinlediğinizde hüzünlenmemeniz imkansızdır.
    --- spoiler ---

    değmen benim gamlı, yaslı gönlüme
    ben bir selvi boylu yardan ayrıldım,

    evvel bağban idim dostun bağında
    talan vurdu ayva nardan ayrıldım,

    gökyüzünde turna gibi dönen de
    baykuş gibi viran yurda konan da,

    çok ağladım mecnun gibi çöllerde
    ferhat gibi şirin yardan ayrıldım.
    --- spoiler ---
  • "evvel bağban idim yarin bağında
    hazan vurdu ayva nardan ayrıldım"

    türkünün 3. ve 4. dizeleri yukarıdaki gibi bir şey olmalı. kim hangi ara "yar" kelimesini "dost"a çevirdi bilmiyorum ama ("dost"u genelde solcular kullanır bizde herhalde) ... yarin bağında ayva ve nar (meme) ile haşır neşir olunur ama dostun memeleriyle ilgilenirseniz buna günümüzde "fakbadi" falan diyorlar, hiç hoş değil. (bkz: inanılmaz tatlı göğüsleri olan dost)

    türküyü söylerken ona göre söyleyin -ki çok severim bu arada- :)

    ek: bu türkünün atası olarak bahsi geçen (bkz: #7176367) türkünün buna benzer ama bağımsız bir türkü olduğunu zannediyorum. aşıklar zaten fazla düşünmeden birbirlerinden etkilenirler. ama aşağıdaki dizelerin:

    değmen benim gamlı yaslı gönlüme
    anadan atadan elden ayrıldım
    ferhat oldum düştüm şirin derdine
    bezirganım giden yoldan ayrıldım

    bizim türkümüzdeki dizelere dönüşmesi çok da kolay değil. biraz güldüşre - karikatür dönüşümü olmuş burada yani.
  • abbas öz'den alınma tokat türküsü.
  • kabak kemane üstadı ihsan mendeş'in yorumuyla dinlenesi türkü. efkar albümündeki yorumu, uzak diyarlara götürür insanı ve derin bir ah çektirir "değmen benim gamlı yaslı gönlüme" diyerek.
  • mınıs*ktiminin şarkısıdır, dilime şu günlerimde dolandı ya alacağı olsundur. bi ton versiyonunu türettirdi bana iki gündür söyleye söyleye. ferhat gibi şirin yardan....
    edit: edip akbayram, yavuz bingöl filanın değil, benim söylediğimi dinleseniz...
hesabın var mı? giriş yap