şükela:  tümü | bugün
  • devasa anlaminda kullanildigini tahmin ettigim sozcuk.
  • harika bir kelimedir ve kafka'nın değişim çevirisine en güzel yakışmakta olanıdır.
  • gregor samsa'nın dönüşümünden sonra aldığı hali nitelemesiyle ünlenmiş sıfat.
  • (bkz: devyarâsa)
  • yasemin morinin yeni albümünde geçen kelimedir, çok da güzel geçmiştir;
    ''devcileyin merdiveni dayamışım yıldızlara''
    şeklinde.
  • ömrüm boyunca duyduğum en rahatsız edici kelimelerden. inanılmaz kulak tırmalayıcı, tırnağı tahtaya sürtünce yaşattığı pis iç gıcıklanmasını yaşatan bir kelime.

    çok ciddiyim, dalga geçmiyorum. ciddi ciddi bu kelimeyi duyunca veya bir yerde okuyunca inanılmaz sinirleniyor rahatsız hissediyorum. böyle, aklıma hiç bir nanesi olmadığı halde saçma sapan metaları garip anlamlar yükleyerek yeni ve sitil sahibi bir şeymiş gibi bir sürü paraya satan insanlar geliyor. aptal yerine koyulmuş ve bunu fark etmişim gibi bunalıyorum. inanmazsınız ama bütün bunları ciddi ciddi yaşıyorum bu kelimeye rast geldiğimde.

    gerçi bu entryi yazarak, ben butonuna her tıkladığımda karşıma çıkmasını ve kendimi gıcık etmeyi sağlamış da oluyorum ama, gene de yazmak istedim. en çirkin kelime bence. pis. kaka.

    allah belanı versin lan devcileyin kelimesi. hiç bir kulağa, hiç bir göze, hiç bir ele ulaşama da yok ol git inşallah.
  • kamuran şipal'in hermann hesse çevirilerinde de sıklıkla karşılaşılan kelime.
  • "devcileyin kadınların ceplerinde minicik kocalarıyla dolaştığı bir ülke. kadınlar birbiriyle kavgaya tutuştu mu, kocalarını ceplerinden apar topar çıkarır, karşısındakini korkutmaya yarayan küçük tanrılar gibi birbirine doğru uzatırlar." elias canetti - die stimmen von marrakesch
  • tdk'da olmayan kelime. nişanyan sözlükte falan da yok. kamuran şipal abi bunu nerden buldu acaba?
hesabın var mı? giriş yap