*

şükela:  tümü | bugün
  • sumer efsanelerinde, şiirlerinde adı geçen hayali bir ülke. cennet kavramının yazılı ilk biçimi denebilir.
    (bkz: cennet)
    (bkz: ütopya)
  • sadece tanrılar gidebilir bu cennete. ayrıca utnapiştim (diğer adıyla; ziusudra) de burada yaşar.

    (bkz: gılgamış destanı)
  • gunumuzde bahreyn'in bulundugu yerdir. efsanevi olmasinin sebebi, aslinda gunumuzde cok yakin gibi gozuken, ancak zamaninda "oha nasil gidilir oraya" denilen bir adanin uzerinde olmasindan ibarettir.

    dilbat ile alakasi yoktur. tanrilarin sehri olarak da bilinir. enki'nin sumer'in kutsal topraklarina adim attigi yerdir. zaten buradan gider gitmez eridu'yu kurmustur enki mitolojiye gore.
  • tevratta adı geçen aden bahçesinin, kurandaki adn cennetinin sümer inanç sistemindeki şekli.
  • kimi zaman güneşin doğduğu yer, kimi zamanda canlılar ülkesi olarak belirlenen ve basra körfezinde bulunduğu sanılan sümerlilerin cenneti. dilmun, aynı zamanda hem sümer yaratma efsanesinin geçtiği yöre; hem de sümerlilerin tanrılaştırdığı tufan kahramanı ziusudra 'nın, tanrılar tarafından ebedi olarak yaşamak üzre, gönderildiği yerdir.

    yavuz ekinci'nin tene yazılan ayetler kitabında, ırmaklar ağzı olarak geçer.
  • bir sumer şiirinde dilmun kelimesi cennet anlamında kullanılmıştır. sumerolog kramer 1945’li yıllarda dilmun kelimesinin tevrat’ta bulunan cennet tasviriyle oldukça benzer olduğunu ve adem’in cennetten kovulma öyküsüne benzer bir temanın aynı metinde yer aldığını açıklamıştır. kendisinden önce fransız çivi yazısı uzmanı pére scheill bu konudan bahsetmektedir.
  • dilmun iki şekilde yazılmıştır.

    ilki:
    dilmun'u enki, kızı ninsikila'ya hediye etmiştir; lakin dilmun'da hiçbir yaşam ibaresi yoktur. ninsikila buna isyan eder. (ki aslında enki de o güne o gün su tanrısı aynı zamanda. yaptığı şey terbiyesizlikmiş neyysse) öyle olunca enki de güneş tanrısı utu'ya gidip su çıkarttırma emri verir. böylece dilmun'da tüm tuzlu su kuyuları tatlı suyla dolar. tarlalar çayırlar olur. yetişen ürünler başka ülkelere armağan edilip karşılığında çeşitli eşyalar alınır.

    tuzlu su kuyularının tatlı suyla dolması tevratta tekvin 2: 5'te geçmektedir.

    dilmun'un ikinci tasviri ise:
    #52329482
  • bundan binlerce yıl önce, indus vadisi uygarlığı ve sümer arasındaki ticaretin yapıldığı merkezdir. gemilerle hindistan'dan gelen mallar burada satılıyor, daha sonra sümer'e ihraç ediliyordu.

    muazzam.
  • (bkz: #61813569) vakt-i zamanında gemiciliğe uygun koyları ve zengin yeraltı sularıyla bronz çağı'nda (m.ö. 3200 - 1300) magan'dan çıkarılan ürünlerin basra körfezi'nin diğer yakasına aktarılmasında önemli bir görev üstlenmiş olan yerleşim. çağdaş kuveyt, bahreyn ve katar'la beraber doğu suudi arabistan'ın bir kısmını kapsar. tarihçi robert g. hoyland'a göre eski mezopotamya efsanelerinden birinde şöyle betimlenmiş:

    the lion did not slay, the wolf was not carrying off lambs.
    . . . no eye-diseases said there: ‘ı am the eye disease’. no
    headache said there: ‘ı am the headache’. no old woman
    belonging to it said there: ‘ı am an old woman’; no old man
    belonging to it said there: ‘ı am an old man’.

    indus vadisindeki medeniyetlerin gerilemesi ve mineral ticaretinin magan'dan kıbrıs ve anadolu'ya kayması neticesinde önemini kaybetmiş, bir daha eski ihtişamına ulaşamamıştır.

    kaynak: arabia and arabs: from bronze age to the coming of islam, robert g. hoyland