• yıllar yılı ea sports to the game olarak anlayıp anlamlar yüklemeye calıştıgım,gegirirken söylemesi cok keyifli slogan...
  • fifa 96 aldigim gunden su dakikaya kadar sahsim tarafindan "ea sports, to the game" seklinde anlasilmistir.
  • sahte cd'miz çiziklerle dolduğunda, üzerine türlü tükürük-tişört ve kolonya-pamuk işlemi gerçekleştirsek dahi oyun açılmazdı.

    denerdik, denerdik, denerdik...

    bazen cd sürücüsünden çıkan sesleri analiz edip heyecanlanırdık ama...

    o ses... o sesi duyunca birden sevinçle havaya zıplardık.

    sonra tam maçı açacakken babamız gelir, bilgisayarın sıcaklığını kontrol eder ve sıcaklığı hisseder hissetmez tokadı yapıştırırdı. o gün bugündür ne zaman bilgisayar alsam refleks olarak fanının nasıl olduğunu sorarım.
  • yıllar boyu "ea sports, send a game" sandığım şey.
    kafamdaki türkçe meali ise daha süperseldi:
    "ea sports, attırıvee bi oyun bakem". ja, naturlich.
  • hoparlörün sesini kısmadan salise önce duyulan sözler..
  • afedersiniz ama aslı "i ey sports siktirin leyn" olmalıdır. fifa 98'den beri i ey sports oyunları oynarım. kulaklarım yanılıyor olamaz.
  • 99 yılından şu güne kadar '' ea sports tınıgeym '' olarak algıladığım, bir zamanlar duyunca duygulandığım slogan, sonradan ea sports sıçtı, konami, 2k keşfedildide sloganı duymak zorunda kalmadık ama bu konu değil işin acayip gelen kısmı amerikalılar ingilizler falan bizim bi nesil olarak hatta bi kaç nesil olarak bunu böyle acayip acayip algıladığımızı duysalar gülmekten kaç baklava karın kası yaparlar. ama yine de çok garip bişi olmasa gerek bazen ağır bi aydın şivesi bile anlaşılamaz olabiliyor hatta tını geym falan bile çıkaramayabiliyor insan.
  • bunu doğru anlamış olan varsa gitsin abd, ingiltere vatandaşlıklarına başvuru yapsın. hatta to the game diye anlayanlar da oturma ve çalışma izni için başvuru yapsın, şansını denesin.

    ben bildiğin malmışım zira.

    (bkz: ie sports tını geym)
  • en çok yanlış anlaşılan, yanlış benimsenen, herkesin kendince anladığı electronic arts sloganı. diğer insanların yanlış anlamalarının bile ingilizce olduklarını görünce kendimden ve "tenegeym"imden utandım. it's in the game de neymiş, tenegeym o.
  • bir de bunun "iyeğ geymz, çalın evlenin" versiyonu vardır. yine aynı firma.
hesabın var mı? giriş yap