şükela:  tümü | bugün
  • 1057 de ölmüştür. arap edebiyatının en büyüklerindendir. kördür.

    hem dinsiz hemde efsanevi derecede kötümserdir.

    "kader bizi cammışız gibi kırıyor,
    ve parçalarımız bir daha hiç birleşmiyor."
  • "dünyada yaşayanlar ikiye ayrılır; beyni olup dini olmayanlar, ve dini olup beyni olmayanlar."
  • büyük arap şair. dante'nin ilahi komedyada kendisinden hatırı sayılır miktarda aparma yaptığına dair ciddi söylentiler vardır. zannediyorum ateistlerin de atalarındandır.
  • they all err—moslems, jews, christians, and zoroastrians:
    humanity follows two world-wide sects:
    one, man intelligent without religion,
    the second, religious without intellect.

    onlar tamamen yanılıyorlar; müslümanlar, yahudiler, hıristiyanlar ve zerdüştler,
    insanlık dünya çapında iki tarikatın peşinden gider:
    birincisi, dini olmayan zeki insanlar,
    ikincisi, idrak kabiliyeti olmayan dindarlar.
  • çocukken çiçekten gözlerini kaybetti. -çiçekleri seviniz.-
    varlıklı bir aileden geliyordu. bol eğitim aldı. -eğitimi de.-
    pesimizmin dibine vurdu. orayı sevdi. orada yaşadı. sıkılmadı.
    meriç rivayet eder, göya dermiş ki:"ben ki arabın en beliğ şairlerindenim : kekeme musaya görünen bana görünmez."
    ilahi maarri. kör maarri.
  • "hastalıktan şikayetçisin de hiç düşündün mü, cismin sağlığı asıl hastalık olmasın?" diyerek insanı derin düşüncelere sevk eden, insanın her doğru bildiğini bir daha gözden geçirten büyük düşünür.
  • ateist arap şairidir. bu dünyaya bir çocuk getirmeyen şairin mezar taşında şöyle yazılıdır ;
    "babam benim katilimdir, ben ise kimsenin katili değilim"
  • hayyam da, hayranı olduğu suriye'li şair ebu'l-alâ'nın sözlerini aynen benimsemişti: "beni döllendirenin günahını çekiyorum, kimse benim günahımı çekmeyecek."
  • çok sürdü bu âlemde konukluk,
    tam zamanı artık mutlak bir kucaklaşmada
    bedenimin çölü bu beldeye egemen olmalı.
    midemi bulandırdı bu dünyada yaşamak.
    öyle bir milletle birlikteyim ki
    kötü yönetmekte hükümdarları.
    bit gibi ezmekteler zavallı kullarını,
    aldatmaktalar saf insancıkları
    saygı duymaksızın hak ve çıkarlarına.
    ama gel gör ki koyun benzeri bu insanlar
    kulluk etmekte zalim hükümdarlara.

    dizelerinin sahibi.
  • yaşlanınca (83 yıl yaşamıştır) görüşlerini 180 derece değiştirip dine dönen arap şair-filozof. ancak dinsiz olduğu dönemde yazdığı dini eleştiriler hem içerik olarak hem de edebi açıdan dönemine göre oldukça kalitelidir. zaten onu bu çalışmaları meşhur yapmıştır. camiye gittiği bilinse de tamamen islam'a mı döndüğü yoksa sadece deist mi olduğu tartışmalıdır, son dönem yazdığı din taraftarı şiirlerinin daha iyi incelenmesi gerekir.

    marri'nin din karşıtı olmadığı döneme ait bazı alıntılar:

    "there is no doubt about allah/god "
    "if our people don't worship allah on his own after we advise them to do so, then we are innocent from their deeds"
    "to that who seeks the science of medicine to avoid an illness he is afraid of. the true doctor is the one who is testing you with the illness"
    "my religion is one with one god and avoiding seeking what is evil"

    kaynak : wiki http://al-hakawati.net/…izations/diwanindex4a14.pdf