şükela:  tümü | bugün
  • türkçeyi,

    geliveeceeeeeem
    gidivieeeceeeeeem
    a'maniiiiiinn
    çimlere ezmek yasaktır, yapmayıverin garii

    şeklinde kullanma tarzı.
  • nolcek, napcen, netcen, yatcem, yatmicem
  • çingene=çingen
  • haydin gari diye konusulur mesela, izmirliler genelde, tuhaftirlar. istanbul'da yasayanlar, istanbulda istanbul turkcesiyle konusurlar, ama izmir'e gittikleri anda izmir lehcesine donuverirler.
  • mi$li ve de li gecmis zaman kaliplarininda birbirine girebildigi aksan.

    - ahmetlee gelmismisdi (simdi bile kafami karisitiriyor).
  • muğla ve denizli de şöyle bir kullanım da mevcuttur: geliyor-gelipgeli

    bir de özellikle denizli civarinda yaşlılar kelimelerin başındaki seslileri i'ye çevirirler, sessiz varsa i eklerler. örnekler: anahtar-inahtar, renk-irenk (salça anlamında kullanılır) gibi.
  • türkiye'nin kalan kısımlarında mekandan ayrılan kişi "allahaısmarladık", "hoşçakalın" gibi şeyler söyler, uğurlayanlar ise "güle güle" derler.

    ancak ege'de durum şu şekildedir:

    giden-güle güle
    uğurlayan- güle gülee.
  • aydın'da dogup 9 yıl orada kalmama ragmen hala anlayamadıgım,bana birsey anlatmaya calısan insanların suratına dogru salakca gulumsememe neden olan komik aksan.
    -olüm bubeni cagrive,bizim doveye bisiveler olduü.
    -efendim?
    -bubeni diyoom,cagirive,haydin gos
    -hmm..oyle demek (gulumseme engellenir)
    -haydin garii..cabuh cabuh,dove gitcek..cagirive
    -(salakca sırıtıs tum yuze yayılır) hıhı...
    burada okurken az da olsa anlasılabilen bu aksan bicimi latin alfabesinde olmayan seslerin kullanımı ve hızlı konusma ile anlasılamaz hale gelmektedir.(yalnız "döve" nedir halen bilgim yok)
    cok sukur izmirliler daha anlasılabilir konusuyorlar yoksa insanlardan soguyup inzivaya cekilmem gerekecekti.
  • (bkz: izmir şivesi)