şükela:  tümü | bugün
  • yanılmıyorsam victor jara'nın bir şarkısının sözleri. bulutsuzluk özlemi'nin "şili'ye özgürlük" ismindeki şarkısında geçer.
  • gelin birlik olalım yarın çok geç olacak anlamına gelebilen şarkı sözü.
  • (bkz: inti illimani)
  • el pueblo unido jamas sera vencido,
    el pueblo unido jamas sera vencido!
    de pie, marchar que vamos a triunfar.
    avanzan ya banderas de unidad,
    y tu vendras marchando junto a mi
    y asi veras tu canto y tu bandera
    al florecer la luz de un rojo amanecer
    anuncia ya la vida que vendra.

    de pie, luchar,
    que el pueblo va a triunfar.
    sera mejor la vida que vendra
    a conquistar nuestra felicidad
    y en un clamor mil voces de combate
    se alzaran, diran,
    cancion de libertad,
    con decision la patria vencera.

    y ahora el pueblo que se alza en la lucha
    con voz de gigante gritando: adelante!
    el pueblo unido jamas sera vencido,
    el pueblo unido jamas sera vencido!

    la patria esta forjando la unidad.
    de norte a sur se movilizara,
    desde el salar ardiente y mineral
    al bosque austral,
    unidos en la lucha y el trabajo iran
    la patria cubriran.
    su paso ya anuncia el porvenir.

    de pie cantar que el pueblo va a triunfar
    millones ya imponen la verdad.
    de acero son, ardiente batallon.
    sus manos van, llevando la justicia
    y la razon, mujer,
    con fuego y con valor,
    ya estas aqui junto al trabajador.

    y ahora el pueblo que se alza en la lucha
    con voz de gigante gritando: adelante!
    el pueblo unido jamas sera vencido,
    el pueblo unido jamas sera vencido!

    la la la la la la la....
  • bulutsuzluk özleminin şiliye özgürlük şarkısının sonunda tekrar edilir bu kısım. türkçe söylememesini yasaklı bazı şeyler sözlüyor olabileceği ihtimaline yormuştum. "el peblo unido hamas sera vensido" diye de okunur burdan öğrendiğimiz kadarıyla.
  • bulutsuzluk özlemi bir konserinde bu kısmı türkçe örgütlü bir halkı hiçbir kuvvet yıkamaz şeklinde söylemiştir
  • ispanya'daki metronun bombalanması hadisesinden sonra sokağa dökülen milyonlarca kişi tarafından bağırılıarak söylenmişti bu söz. son derece etkileyici bir görüntüydü, çok inanıyorlardı söylerken. aynı zamanda bu söz "birleşen halklar yenilemezler" şeklinde de tercüme edilebilir.
  • serbest ve kulağa daha hoş gelen bir çevirisi şöyledir:
    örgütlü bir halkı hiçbir kuvvet yenemez.