he wishes for the cloths of heaven
-
ustanın (bkz: the second coming)'den sonra en iyi şiiridir. sanırım kendi yaşamımla özdeşleştirdiğim için pek severim. yukarılarda paylaşılan can yücel üstadın çevirisi, benim çevirim de şöyle;
"benim olsaydı cennetin nakışlı örtüleri
altın ve gümüş ışıklarla işlenmiş,
o mavi, loş ve koyu örtüleri
gecenin, aydınlığın ve alacakaranlığın;
ayaklarının altına sererdim.
oysa beş parasızım, düşlerim var yalnız
düşlerimi serdim ayaklarının altına
usulca yürü, çünkü bastığın düşlerimdir."
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap