8 entry daha
  • bir kelimenin (silah) iki dildeki karşılıklarının (azerice, türkmence) (yarak) ortak olması, bu dillerdeki karşılıklarını "biliyorsanız" bir ihtimal meselesi değildir, mesela "türkmenistan yaraklı kuvvetleri" ibaresindeki "yarak" kelimesinin günümüz türkçe'sindeki "silah"ın karşılığı olduğu "bilgisi" bir ihtimal meselesi değildir. hakeza bunu bilmiyorsanız da yine bir ihtimal meselesi değildir, çünkü başkaları, kişinin kafasını 3 satır yukarı kaldırması halinde görebileceği şekilde ihtimal rezevervi koymadan, "bu böyledir", "gözümle gördüm bu böyledir", "şöyle bir anım var bu olayla ilgili ki, bu böyledir" demiştir. bu durumda dillerin yakınlığı uzaklığı üzerinden, hem de "o azerice'de yarak dolayısıyla türkmence'de öyle olması düşük ihtimaldir" gibi adı konmamış bir "fallacy" türü ile karşı argüman üretmek kısa süreli bir zihni tutukluk dışında izah kabul etmez.
    kısacası somut olgusal bilgiye karşı çıkmak için kişinin türkmence'de ki silah kelimesini doğru karşılığı neyse onu argüman olarak sunması gerekir.
23 entry daha
hesabın var mı? giriş yap