1883 entry daha
  • hep olumsuz şeyleri eleştiriyoruz, arada olumlu detayları da takdir edelim.

    bu mecrada black box diye bir film izliyordum. filmde bir kol saatinin kurma kolu için "crown" kelimesi kullanılıyor. benim gibi saat meraklıları ancak bu kullanımı bilir. bu çeviri netflix ya da güncel başka bir mecrada olsa saatin tacı falan derlerdi. burada doğru çeviriden de güzeli, altyazıyı çeviren kişi çok az kişinin bildiği "saatin tepesi" kavramını kullanmış.

    hakikaten de saatin kurma koluna geleneksel olarak türkiye'de saatin tepesi denir. kelime kelime çeviri yapan biri asla "watch's crown" dan "saatin tepesi"ne ulaşamazdı.
1417 entry daha
hesabın var mı? giriş yap