şükela:  tümü | bugün sorunsallar (2)
1031 entry daha
  • gunluk hayatta her dilde oldugu gibi bu dilde de fazlasiyla kullanilan bazi deyisler;

    pues ve bueno: ingilizcedeki "well". "yani" olarak cevirebiliriz. bu bazen bueno pues olarak kullanilir, anlami yine "well, then" diyebiliriz. bizdeki karsiligi "tamam o halde" olaral desek yanlis olmaz.
    menos mal: turkce'si "allahtan, neyse ki" orn. menos mal que no ha llovido hoy (allahtan bugun yagmur yagmadi)

    pues nada: ingilizce'deki "never mind, anyway, whatever" bizdeki "neyse, salla, bosver".
    hostia ya da ostia: ing. "bloody hell", bizde "hay sikeyim, baslarim bu ise, hay ebesinin.."
    por cierto: ing "by the way", bizdeki "bu arada"
    coño: ing "fuck", bizdeki "amk". ancak latin amerika'da bu agir bir tabirdir. kufur olarak "amcik" demektir. fakat ispanyollarda cumle arasi kullanir herkes kadin erkek coluk cocuk farketmez. siz yine de fazla samimi olmadan kullanmayin ulu orta yerde.
    ni siquiera: ing. "even", bizdeki "bile".
    suelo: "soler" fiilinin 1.tekil sahis hali. ancak bu fiilin anlami "usually, often, tend to", bizdeki anlami "pek + yapmak, etmek". orn. ¿sabes dónde puedo coger el taxi? ( nerden taksi cevirebilirim biliyor musun ?) no sé no suelo coger mucho en este barrio (valla bu semtte pek taksiye binmedim (bilmiyorum).
    a ver: en sık kullanilan deyislerden. kelime anlami "lets see" ancak turkce'de " bi bakalim, valla, yani, dur bi, oyle" gibi. bazen " a ver a ver" denir. cogu zaman "bi dur" anlami verir bu sekilde.
114 entry daha
hesabın var mı? giriş yap