herzzeit
-
ingeborg bachmann ile paul celan'ın mektuplaşmalarının kitabı. henüz sadece almanca, umalım ki yakında ingilizce, türkçe ... kitabın adını da şimdilik kalp zamanı olarak çevirelim, ama ahmet cemal elbette daha iyi bir çeviriyle karşımıza gelecektir.
ingilizce bulabildiğim tek pasajı buraya eklemek isterim. bachmann'dan celan'a:
"sometimes i'd like nothing better than to get away
and come to paris, to feel you touch my hand,
how you touch me completely with flowers and then
not to know again where you come from and where
you are going. to me you come from india or a more
distant dark, brown land, to me you are the desert
and the sea and everything secretive. i know nothing
about you and that is why i am so often afraid for you,
i cannot imagine that you are doing the same things
the rest of us are doing here, i should have a castle
for us and bring you to me, so that you can be
my enchanted lord, we will have many tapestries
in it and music and invent love. i have often thought
that 'corona' is your most beautiful poem, it is the
most perfect anticipation of a moment where everything
becomes marble and exists forever. but here it is not my
'time' . i hunger for something that i will not get, everything
is flat and vapid, tired and used-up even before it is used.
in august i will be in paris for just a few days. don't ask
me why, but be there for me, for one evening, two, or
three. take me to the seine, we want to look down
into it for a long time until we've become small fish
and recognize each other again."
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap