şükela:  tümü | bugün
1 entry daha
  • (bkz: ruberu)

    sözleri 1814(7?)-1852 yılları arasında yaşamış bahailik'in kurucularından iranlı kadın şair fatimah baraghani -ki biz onu daha çok tahereh* ghoratolein (ya da táhirih kurretu l-ayn) diye biliriz- şiiri. farsî şairlerle hasbıhal edecek farsçam yok ne yazık ki, ben bu şiiri ancak muhsin namcu üzerine hüzünlü bir beste giydirdikten sonra öğrendim. eendo ile muhsin'in muhteşem bir düeti de vardır.

    uzun süre sözlerini aradım. türkçesini bulamadım. bir iranlı ingilizce'ye çevirmiş sözlerini, doğruluğu hakkında pek bir fikrim olmasa da buraya iliştireyim. kaynağım da şu videodan ki mezkur düet de yine burada.

    i would explain all my grief,
    dot by dot,
    pain by pain, word by word, point by point....
    if heart to heart we talk
    and face to face we meet.
    to catch a glimpse of thee,
    i am wandering like a breeze,
    from house to house, door to door,
    place to place, street to street.
    in separation from thee,
    the blood of my heart gushes out of my eyes,
    in torrent after torrent, river after river,
    wave after wave, stream after stream.
    this afflicted heart of mine has woven your love to the stuff of life,
    strand by strand, thread to thread.
    i - táhirih - searched my heart,
    i looked line by line, leaf by leaf,
    what did i find? you and you, you and you.
3 entry daha