2 entry daha
  • bizim çoğunlukla kötü anlamda kullandığımız kokana, aslında basbayağı bir iltifat hitâbı olarak ortayaş ve üzerindeki hanım, hanımefendi mânâsına gelir. öz türkçe deyişle "ulu" anlamında kocakarı mânâsına, güngörmüş, kıdemli, ihtiyâr hanım, hanımanne, hanımefendi mânâsına da gelir. bir hürmet, saygı ve tâzim hitâbıdır. eskiden, istanbul türkçesi'nde daha ziyâde gayrımüslimler için kullanılırmış.

    nihâî kökeni belirsizdir. türkçe'ye romence'den geçtiğine dâir söylentiler varsa da, bir kaynağı yoktur. ama belki de doğrudur. öte yandan fıransızca'da "süslü ve işveli genç kız" anlamındaki "cocotte" sözcüğüyle ilgisi de olabilir ve hiç de zayıf bir ihtimal gibi gözükmemektedir.

    tabii; bugün güzel ülkemizde ne gayrımüslim hanımlar ne de istanbul türkçesi kaldığı için, "kokona" da güzel lisânımız türkçe'nin sadece kahve ağzında yaşamaktadır.
2 entry daha
hesabın var mı? giriş yap