2 entry daha
  • belçikalı büyük tarihçi henri pirenne'nin, kendi alanında bir klasik kabul edilen önemli çalışması "ortaçağ kentleri kökenleri ve ticaretin canlanması"nı türkçeye kazandırmış önemli çevirmen. ben dost kitabevinin babil kitaplığı'ndan çıkan, papini'nin "kaçan ayna"sını da çok severim ki, çevireninin şadan karadeniz olmasının da bunda son derece önemli bir payı vardır muhakkak. bundan başkaca, şu anda elimde tutmakta olduğum deneme kitabı "ölümsüz adagio'lar"ın da müellifidir bu beyefendi ayrıca. ve fakat naçizane ifade etmek zorundayım ki, maalesef, başkalarının yazdıklarını türkçe'de söyleme hususunda, kendi deneyimlerini aktarmada olduğundan daha ustadır. (görüyorsunuz, içimden gelmiyor kendisi hakkında kötü konuşmak; dilim dolaştı da doğru düzgün kuramadım cümlecağızımı)

    edit: sevgili "yok" kardeşimizin ikazını gözden ırak tutmamak gerekir: kendisi bey değil; hanımefendi imiş. "yok"a nazarınızda teşekkür etmeyi bir borç bilirim ki; o işgüzarlık ettiğini düşünüyordu.
    hmm. denemeleri'ni neden sevemediğimi de şimdi çok daha iyi anlıyorum.
    (bkz: cinsiyetçi miyim, neyim)
42 entry daha
hesabın var mı? giriş yap