4 entry daha
  • aslında bildiğimiz ama türkiye türkçesinde kullanmayı bıraktığımız kelimeler çokça kullanıldığı için anlamakta zorlanabildiğimiz, konuşurken değil de okurken daha rahat anlayabildiğimiz, cümle anlamının eklerle değil vurgu ile belirlendiği azerbaycan türkçesi.

    soru eki mi'nin kayıplara karıştığı dildir ayrıca. "yapabilir misin?" yerine "yapabilerseğeaan?" "gidebilir misin?" yerine "gidebilerseğeaan?" gibi. örnekler çoğaltılabilir. (yeri gelmişken, 'bilir''i de ayrı yazıyorlar)

    düşmek fiilinin joker olduğu dildir. azerice'de bir şeyi anlamazsınız, o başa düşer**. arabadan inmezsiniz, düşersiniz. yolda sola dönmezsiniz, sola düşersiniz. asansörün düşmesi de sizi korkutmasın, alt tarafı gideceğiniz kata geldiniz.

    aslında söylenenleri anlıyor olmanız veya söylediklerinizin anlaşılıyor olması gerektiğini bilmeniz ama buna rağmen ortada bir anlaşamama durumu olduğunun da farkında olduğunuzdan size sürekli bir afazi hissi yaşatabilen dil.
14 entry daha
hesabın var mı? giriş yap