62 entry daha
  • türkiye'de de oldukça sevilen modern dönem yunan şairi. öncelikle yıllar önce yazdığım bir yazıda kendisi hakkında bir şeyler yazmıştım. (bkz: çağdaş yunan şiiri/@kafkaesque)

    şimdi burada tekerrür etmenin anlamı yok. en sevdiğim üç şiiri türkiye'de çeşitli programlarda ünlü isimler tarafından yorumlandı:
    .................................................................................................................

    kent

    "başka diyarlara, başka denizlere giderim, dedin.
    bundan daha iyi bir kent vardır bir yerde nasıl olsa.
    sanki bir hükümle yazgılanmış bir çabam;
    ve yüreğim sanki bir ceset gibi gömülmüş oraya.
    daha ne kadar çürüyüp yıkılacak böyle aklım?
    nereye çevirsem gözlerimi, nereye baksam burada
    gördüğüm kara yıkıntılarıdır hayatımın yalnızca
    yıllar yılı yıktığım ve heder ettiğim hayatımın."

    yeni ülkeler bulamayacaksın, bulamayacaksın yeni denizler.
    hep peşinde, izleyecek durmadan seni kent.
    dolaşacaksın aynı sokaklarda
    aynı mahallede yaşlanacaksın
    ve burada, yine bu evde aklaşacak saçların.
    hep aynı kente varacaksın.
    bir başka kent bekleme sakın,
    ne bir gemi var sana, ne de bir yol.
    nasıl heder ettiysen hayatını burada, bu köşecikte,
    işte yıktın onu, yok ettin tüm yeryüzünde de.

    barış atay yorumu : https://www.youtube.com/watch?v=sa9cdz9ab-o
    çetin tekindor yorumu: https://www.youtube.com/watch?v=mamkokilxpk
    bülent emin yarar yorumu: https://www.youtube.com/watch?v=b9jzuem7efo
    trt belgeseli ve yorumu: https://www.youtube.com/watch?v=eeukk9qlmbs
    ezginin günlüğü yorumu: https://www.youtube.com/watch?v=ip6rae9gobe
    haşmet babaoğlu yorumu: https://www.youtube.com/watch?v=_flwhfdfh-c

    .........................................................................................................

    duvarlar

    düşünmeden, acımadan, utanmadan
    kocaman yüksek duvarlar ördüler dört yanıma.

    ve şimdi oturuyorum böyle yoksun her umuttan.
    beynimi kemiriyor bu yazgı, hep bu var aklımda;

    oysa yapacak bunca şey vardı dışarda.
    ah, önceden farketmedim örülürken duvarlar.

    ama ne duvarcının gürültüsü, ne başka ses.
    sezdirmeden, beni dünyanın dışında bıraktılar.

    çevirenler : herkül millas ve özdemir ince

    vedat sakman yorumu: https://www.youtube.com/watch?v=uvanace_qxo
    .......................................................................................................................

    ithaka

    ithaka'ya doğru yola çıktığın zaman,
    dile ki uzun sürsün yolculuğun,
    serüven dolu, bilgi dolu olsun.
    ne lestrigonlardan kork,
    ne kikloplardan, ne de öfkeli poseidon'dan.
    bunların hiçbiri çıkmaz karşına,
    düşlerin yüceyse, gövdeni ve ruhunu
    ince bir heyecan sarmışsa eğer.
    ne lestrigonlara rastlarsın,
    ne kikloplara, ne azgın poseidon'a,
    onları sen kendi ruhunda taşımadıkça,
    kendi ruhun onları dikmedikçe karşına.

    dile ki uzun sürsün yolun.
    nice yaz sabahları olsun,
    eşsiz bir sevinç ve mutluluk içinde
    önceden hiç görmediğin limanlara girdiğin!
    durup fenike'nin çarşılarında
    eşi benzeri olmayan mallar al,
    sedefle mercan, abanozla kehribar,
    ve her türlü başdöndürücü kokular;
    bu başdöndürücü kokulardan al alabildiğin kadar;
    nice mısır şehirlerine uğra,
    ne öğrenebilirsen öğrenmeye bak bilgelerinden.

    hiç aklından çıkarma ithaka'yı.
    oraya varmak senin başlıca yazgın.
    ama yolculuğu tez bitirmeye kalkma sakın.
    varsın yıllarca sürsün, daha iyi;
    sonundakocamış biri olarak demir at adana,
    yol boyunca kazandığın bunca şeylerle zengin,
    ithaka'nın sana zenginlik vermesini ummadan.
    sana bu güzel yolculuğu verdi ithaka.
    o olmasa, yola hiç çıkmayacaktın.
    ama sana verecek bir şeyi yok bundan başka.

    onu yoksul buluyorsan, aldanmış sanma kendini.
    geçtiğin bunca deneyden sonra öyle bilgeleştin ki,
    artık elbet biliyorsundur ne anlama geldiğini
    ithakaların.

    çeviren: cevat çapan
58 entry daha
hesabın var mı? giriş yap