3 entry daha
  • 5 gün önce aşağıdaki tvitleri atıp bugün tomris uyar'ın nabokov çevirisini eleştiren iyi bir çevirmen, ama tutarsız tvitçi:

    "celal üster bunu hep yapıyor galiba: çevireceği kitap üzerinden eski çevirmene sataşmayı yani. bu kez yazar borges. "

    "c. üster'in eleştirilerinin doğruluğu-yanlışlığı değil mesele. mesele, yeni çevirmenin eski çeviriyi kötülemeye tenezzül etmesi."

    "bir şey daha söyleyeyim: c. üster, yazının sonundaki sözü en başa koysun: yani çeviride koca bir cümle eksikse, önce yayınevini eleştirsin."
8 entry daha
hesabın var mı? giriş yap