yiğit yavuz
-
5 gün önce aşağıdaki tvitleri atıp bugün tomris uyar'ın nabokov çevirisini eleştiren iyi bir çevirmen, ama tutarsız tvitçi:
"celal üster bunu hep yapıyor galiba: çevireceği kitap üzerinden eski çevirmene sataşmayı yani. bu kez yazar borges. "
"c. üster'in eleştirilerinin doğruluğu-yanlışlığı değil mesele. mesele, yeni çevirmenin eski çeviriyi kötülemeye tenezzül etmesi."
"bir şey daha söyleyeyim: c. üster, yazının sonundaki sözü en başa koysun: yani çeviride koca bir cümle eksikse, önce yayınevini eleştirsin."
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap