• chair'e çeer, chemist'e kemıst demek gibidir.. kimse kusura bakmasın ama, e sikerim böyle dili..

    kendileri durumu multiple functionality adını verdikleri bir teori ile savunuyor ama, "bunları biliyor muydunuz?" kitaplarından farkları yok bu konuda yazılan çizilenlerin..

    "bıdı bıdı olunca bıdı bıdı oluyor, bazen de bıdı bıdı olmasına rağmen dıbı dıbı oluyor" diyor kabaca.. hayvan herif, biz de görüyoruz onu zaten.. sebep sebep?

    debe edit'i: öncelikle hepinize teşekkür ederim dostlar..

    gelelim eleştiri kısmına..

    başlıkta bir diğer suser arkadaşımın da eleştirdiği üzere, kendi dilinden, dilinin özelliklerinden bihaber bir nesil mevcut, alayını efes'le kınıyor, şişesini de başlarına vurmak istiyorum bitirdikten sonra..

    sivri zekalılardan ilki demiş ki, "kendi dilinde de aynı gariplikler olduğunu bilmeyenleri rahatsız etmiştir." örnek olarak da "fare" ve "kare" kelimelerini iliştirmiş entry'sine.. ulan götelek, ilkini "fare", ikincisini "keyr" diye mi okuyorsun sen? ya da "kağre" mi diyorsun alışık olmadığımız şekilde? hayır.. kare kare, fare de fare işte.. yazılışları da okunuşları da aynı..

    ha, "kare" kısacık okunuyor, "fare" sanki "faare" gibi çıkıyor diyebilirsin.. o da senin bok yemen.. şemsiyemin ucu kare türküsünü dinle bakalım, nasıl telaffuz ediliyormuş mezkur kelime..

    ikinci kovalak da eş sesli kelimeler konusuna girmiş alakasız şekilde..

    aydın diyor, "aydın'da mola verdik" diyor; aydın diyor, "aydın abi" diyor.. alaahaghsasgdhjdghald.. la yürü git..

    bir diğeri de "kar" ve "kâr" kelimelerini örnek olarak sunup ikisinin okunuşlarının farklı olduğunu söylemiş.. evet, doğrudur, ikisinin okunuşu farklıdır, lakin ikisinin yazılışı da farklıdır güzel kardeşim.. "şapkalı a" denen bir harf vardır dilimizde..

    neyse, bağlayalım.. derdimiz ingilizce'ye bok atmak değil tabii ki, olamaz.. nihayetinde kendisi üzerinden ekmek kazanan birisiyim*.. ingilizce öğretiyorum..

    derdim, dildeki tutarsızlık ve bu tutarsızlığın istisnalarla sınırlanmamış olması.. kural vardır, kuralı bozan bir durum vardır, "istisna" der geçersin.. ama burada durum böyle değil, o istisna, bu istisna.. "e kural nereye o zaman ibneler?" diyesi geliyor insanın haliyle..

    neyse, haydi hayırlı günler.. ingilizce dersine gidiyorum*..
71 entry daha
hesabın var mı? giriş yap