3 entry daha
  • imamlar vaaz verirken durduk yere arapça cümleler kurar ya, işte bu kitap da böyle.

    "ru, başına gelmiş bazı olaylardan 'domuzluk' (schweinereien)* olarak bahsediyordu; fakat kibar konuşmaya çalışıyordu. lafa şöyle girmişti: 'dann sind aber tatsachen zum vorschwein gekommen'. oysa ki şöyle demek istemişti: 'dann sind aber tatsachen zurn vorschein gekommen.'

    ihbin ihbin ihbin seviyesindeki almancam sayesinde hemen anladım tabi ne demek istenildiğini.
16 entry daha
hesabın var mı? giriş yap