8 entry daha
  • iha, bir kelime değil. bir kısaltma.

    uav (unmanned aerial vehicle) kısaltmasının karbon kopya türkçe'ye uyarlanması ki yerine kullanılacak başka bir kelime mevcut olmadığından bu şekilde çevrilmiş.

    ikinci ve daha önemli nokta ise, iha'nın aynı "tanımlanamayan gök cismi" gibi geniş bir anlamı olması.

    yani bugün abd'nin askeri amaçla kullanıldığı, 250 kg mühimmat taşıyabilen "reaper"larına da, klip çeken bi kameramanın kullandığı "dji inspire"ine de, 10 yaşında çocuğun bahçede uçurduğunu rc helikoptere de bu tanımlama kullanılıyor.

    yani iha, drone demek değildir ve bakanlık bu amaçla kullanıyorsa yanlış kullanıyor.

    ha bir de yeni yeni quadcoper terimini kullanmaya çalışanlar var ki o daha da komedi. çünkü hem kelime zaten yabancı, hem de anlam olarak dronenin bir alt sınıfını (4 rotorlu drone) ifade ediyor.

    özetle drone kelimesinin türkçe karşılığı yok ve bulmaktan zarar gelmez.

    öneri ise:

    "uç"urulan ar"aç" kelimelerinden uyarlanan: uçaç
950 entry daha
hesabın var mı? giriş yap