11 entry daha
  • kim çevirmiş, nasıl becermiş de "ızdırab"ı bu hale getirmiş ve nasıl olmuş da gerek türk dil kurumu sözlüklerinde, gerekse ziyadesiyle takip edilen sevan nişanyan'ın etimoloji sözlüğüne girmiş, şaşırmamak, kızmamak elde değil. hem de ellerinde aynı kökten gelen "mızrab" gibi bir kelime varken. madem öyle onu da "mısrap" yapsaydınız ya!

    arapça, fonetiği en güçlü dillerden biridir ve çoğu arapça kelime telaffuz edilirken manayı da içinde verir. yani "ızdırab", "mızrab" derken o içerdeki "darbe"yi, "titreme"yi fonetik olarak da hissedersiniz.
18 entry daha
hesabın var mı? giriş yap