• irlandalı şair. sağlam bir akademik kariyeri vardır, 12 yaşında irlandalı bir çiftçi ailesinin en büyük çocuğu iken kazandığı burs onu en sonunda profosörlüğe, berkeley, harvard ve oxford'da edebiyat ve şiir öğretmenliği yapmaya kadar götürmüştür. köklerinden ve doğduğu topraklardan kopmayan heaney, genelde kendi isteği ya da zorunluluktan sürgünde olan her edebiyatçı gibi doğduğu topraklar ve kültürle ilgili eserler vermiş, en çok eski ve yeni irlanda'yı kendisi gibi bir elitin gözünden anlatan şiirleriyle tanınmıştır. son olarak beowulf'u eski ingilizceden çevirmiş, edebiyat dünyasında olay yaratmıştır.

    aşağıdaki şiiri "punishment" şairin ünlü bog şiirlerinden biri. avrupa bataklıklarından yıllarca hava almadan çamurun dibinde yattıkları için fazla bozulmayan bir takım cesetler çıkmaktadır. bu cesetler ya kaza eseri bataklığa gömülmüş, ya ceza olarak bataklığın dibine atılmış, ya da bir takım pagan tanrılara kurban edilimişlerdir. "punishment" da almanya bogland'inde bulunan "windeby girl" olarak bilinen genç bir kadın cesedini gören heaney'in bu mumyayı gördükten sonra yazdığı ilginç ve güzel bir şiirdir. kızın evlilik dışı ilişkide bulunduğu için ceza olarak asıldıktan sonra bataklığa gömüldüğü düşünmektedir, healy şiirin en sonunda bu cezayı, irlanda bağımsızlık savaşı sırasında ingiliz askerlerle ilşkiye giren kızlara verilen ceza ile karşılaştırmaktadır. (bir nevi) isteyenler bu mumyanın resmini http://www.mummytombs.com/…ator/bog/bog.windeby.htm
    adresinden görebilirler.

    i can feel the tug
    of the halter at the neape
    of her neck, the wind
    on her naked front.

    it blows her nipples
    to amber beads,
    it shakes the frail rigging
    of her ribs.

    i can see her drowned
    body in the bog,
    the weighing stone,
    the floating rods and boughs.

    under which at first
    she was a barked sapling
    that is dug up
    oak-bone, brain-firkin:

    her shaved head
    like a stubble of black corn,
    her blindfold a soiled bandage,
    her noose a ring

    to store
    the memories of love.
    little adulteress,
    before they punished you

    you were flaxen-haired,
    undernourished, and your
    tar-black face was beautiful.
    my poor scapegoat,

    i almost love you
    but would have cast, i know,
    the stones of silence.
    i am the artful voyeur

    of your brain's exposed
    and darkening combs,
    your muscles' webbing
    and all your numbered bones:

    i who have stood dumb
    when your betraying sisters,
    cauled in tar,
    wept by the railings,

    who would connive
    in civilised outrage
    yet understand the exact
    and tribal, intimate revenge.
11 entry daha
hesabın var mı? giriş yap