*

şükela:  tümü | bugün
10 entry daha
  • yanlış anlaşılmış, yanlış söylenegelen bir ifadedir. doğrusu, "gadir kıymet bilmemek" olmalıdır. gadr (ya da katl gibi türkçeye geçince değiştiği haliyle gadir), arapça "vefasızlık", "kötülük" gibi anlamlar taşır ve "gdr" kökünden gelir.

    örnek: "o kadın, kocasının gadrini kıymetini bilmezdi hiç," cümlesinde söylenmek istenen şudur: "kadın, kocasının kötü yanını iyi yanından ayıramaz, adama bu yüzden hep kötü davranırdı."

    kadir ise yine arapça kökten gelme (kdr), "kudret", "güç" anlamlarını taşıyan bir isimdir. "gadir"in "kadir" haline gelişi muhtemelen modern ve kentli türkiye insanının köye dair tüm telaffuz biçimlerini reddetmesi, "düzgün türkçe" konuşmak istemesi yüzündendir. (aynı durum "gazamız mübarek olsun" için de gerçekleşmiştir, fakat altında konuştuğumuz başlık kadar yaygın değildir.)

    gadr'la aynı kökenden gelen diğer sözcükler: (bkz: gaddar) (bkz: mağdur)
1 entry daha