3 entry daha
  • yabancı kökenli bilişim terimlerinin yazılışları

    "... hoş görülemeyecek bir tutum ise, kısaltmaların türkçedeki harf adlarına göre değil de, ingilizcedeki harf adlarına göre okunmaları ve gelen eklerin de buna göre getirilmesidir.

    gta’den etkilendiler adam öldürdüler (pcworld, kasım 2003, 188).

    adsl’in durumuna kısaca bir göz atalım… (pcworld, kasım 2003, 138).

    … bu ay ben de evdeki bağlantımı adsl’e taşımaya karar verdim. (pcworld, kasım 2003, 139).

    4.800 dpi’da mürekkep baskı (chip, eylül 2003, 42).

    spam’i 18. yüzyıl metotlarıyla durdurun (pcworld, kasım 2003, 144).

    bu örneklerdeki kısaltmalar, özel ad dahi olsalar türk alfabesindeki harf adlarına göre okunmalıdır. her şeyden önce kısaltmaların terimin türkçesinin baş harflerine göre olması gerekmektedir. özel ad biçimindeki kısaltmalar ile türkçesi bulunmayan terimlerin kısaltmasına da, son harfin türkçedeki seslendiriliş durumuna göre ekler getirilmelidir: gta’dan (okunuşu ge-te-a-dan), adsl’ye (okunuşu a-de-se-le-ye) ve adsl’nin (okunuşu a-de-se-le-nin), dpi’de (okunuşu de-pe-i-de)… bir hece oluşturan kısaltmalar ise türkçedeki okunuşa göre ek almalıdır: spam’ı.

    bu konudaki örnekler, yazımızda değindiklerimizle sınırlı değil…

    bilişim türkçesinin yaygınlaşması için yabancı kökenli terimlerin, sözlerin ve kısaltmaların kullanılışına özen göstermemiz gerekmektedir. türkçe karşılığı bulunan terimlerin kullanılması, ne yazılışta ne de okunuşta bir sorun çıkaracaktır. henüz yaygınlaşmamış türkçe terimden sonra ayraç içerisinde yabancı kökenli terimin kullanılması, bu terimlerin yaygınlaşmasını sağlayacaktır. kısaltmalar ise kesinlikle türkçe okunuşa göre ek almalıdır. bu kısaltmaların türkçe okunuşları kullanılmalı, ekler de türkçe okunuşa göre getirilmelidir. ..."

    prof. dr. şükrü halûk akalin
10 entry daha
hesabın var mı? giriş yap