7 entry daha
  • profesyonel çevirmen olmadığı için çıkardığı ııı sesleri oldukça çoktur. oysa ki profesyonel çevirmenler ııı gibi sesleri mümkün olabildiğince az çıkarma konusunda da uyarılırlar. çünkü bu çevirmenin güvenilirliğini etkiler. dolayısıyla ııı sesi kıyaslaması yaparken kıstas alınması gereken kişi ingilizce bilen herhangi bir kişi değil, profesyonel bir tercüman olmalıdır. çünkü ülkelerin başbakanları ingilizce bilen sıradan vatandaşlarla değil, profesyonel konferans tercümanlarıyla çalışırlar. zaten trajik olan ingilizce bilen bir şahsın kendisini bu işin eğitimini almış profesyonel bir çevirmenle kıyaslamasıdır. ama bunda şaşıracak bişi yoktur, çünkü türkiyede herkes alanı dışındaki olur olmaz her işe bulaşabilmektedir. bütün mankenlerin şarkıcı, bütün şarkıcıların oyuncu olduğu bir ülkede ingilizce bilenlerin de kendilerini profesyonel konferans tercümanlarıyla kıyaslaması zerre kadar şaşırtıcı değildir.
2180 entry daha
hesabın var mı? giriş yap