146 entry daha
  • çok kötü tercüman.

    muhtemelen gs zamandan kazanmak için, takımın duruşunu bilen bir adamla sürekli çalışarak bazı potansiyel krizlerin de önüne geçmeyi düşündü.

    şöyle; mesela tudor diyecek ki “yarrak oraya gitme dedim sana” bu çeviriyor ingilizce, almanca, ispanyolca olarak futbolcuya “arkadaşlar lütfen dikkatli olalım”.

    böyle çeviri yapılmaz. yönetici olursun, karar verirsin kararları değiştirir söylersin o başka. tercümanım diye gezmezsin.

    arkadaş biraz kitap oku. kalıpların çok kötü. kelimelerin karşılıklarını bulamayınca idare edersin ama sen sürekli o anlama gelmeye çalışırken sıçıp batırıyorsun.

    mikrofonu sağa sola çekmen fark etmiyor, türkçeden ingilizceye çevirirken de çok hata yapıyorsun.
123 entry daha
hesabın var mı? giriş yap