iş olsun diye
-
bilkent yıllarımda bu şiiri ingilizceye çevirip çeviri dersiyle birlikte bir dersime daha giren bir hocama vermiştim. hocam da şiirin üstteki talat halman çevirisi dahil birkaç farklı ingilizce çevirisini bana göstermiş ve aralarında en çok benimkini beğendiğini söylemişti. çok mutlu olmuştum.
daha sonra o öteki dersle ilgili bir mesele yüzünden hocayla bir anlaşmazlık yaşadım, o dersi withdraw ettim, sonra da bilkent'i bıraktım. bırakmamın sebebi bu değildi tabii, neyse. işte çeviri:
all the beautiful women thought
that every poem i wrote about love
is written for them
but i’ve always felt sorrow for
knowing i wrote them
just to write them
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap