• ülkemizdeki ne ilk, ne de son edebiyat katliamıdır.

    geçmişte henry james çevirisini baştan sona katleden bir meslektaşım "çeviri kötüyse ne olacak ki? okuyucu çok çok ay ne kötü çevirmenmiş der, geçer" demişti.

    kendisine sıradan okuyucunun çeviriyi değerlendiremeyeceğini, "ne kötü çevirmenmiş" değil, "ne berbat kitapmış, ne okunmaz yazarmış" diyeceğini ve çevirmenin yazara karşı sorumlu olduğunu anlatmaya çalışmıştım.

    anlaşılan ne yayıncısı, ne çevirmeni, ne de bilgi yayınevi hemingway'e karşı hiçbir sorumluluk hissetmiyor.
hesabın var mı? giriş yap