aynı isimde "the protector" başlığı da var
şükela:  tümü | bugün
110 entry daha
  • garip bir yerden giriyorum belki ama;

    diyalogların birinde "bu çocuk çok zayıf, eğitimsiz" veya "istanbul'un kaderi ve geleceği buna bağlı" gibi cümleler geçiyor.

    olduğu gibi benzer yabancı dizilerden çevrilmiş gibi gözüken şu cümleler yerine "bu saatten sonra bundan bi cacık olmaz, geç kalmışız." ya da "kaldı mı istanbul'u kurtarmak şimdi bu elemana?" gibi biraz daha eğlenceli ve belki bize daha yakın replikler yazılamaz mıydı? karakterler için bu cümleler ideal olmayabilir ama sağdan soldan devşirme her cümle en azından bende bir yüz ekşitmeye sebep oluyor.

    ne farkı var bunun şimdi "lanet olası aynasızlar peşimizde" dublaj repliğinden?
2349 entry daha