4 entry daha
  • zamanında ayrıntı yayınları'ndan gülün adı ismiyle çıkmış olan le guin derlemesinde "omelas'ı bırakıp gidenler" başlığıyla çevrilmiştir. take home için çevirirken beynimi yiyen öykü olmuştur ayrıca.

    omelas ismiyle ilgili bir alıntı yapayım ben de *;

    "elbette oturup hadi şu "yitik ruh" üstüne bir öykü yazayım diye başlamadım. bu işler bu kadar basit olmaz genellikle. oturup bir öykü yazmaya başladım çünkü içimden öyle geliyordu. kafamda "omelas" sözcüğünden başka bir şey yoktu. bir karayolu levhasından geliyordu bu: salem'in (oregon) tersten okunuşu. karayolu levhalarını terstan okumaz mısınız siz de? rud, şavay, takkid, ocsicnarf nas. salem eşittir schelomo eşittir selam* eşittir barış*. melas. o melas. omelas. homme helas. "bu fikirleri nereden buluyorsunuz bayan leguin?" dostoyevski'yi unutarak ve karayolu işaretlerini tersten okuyarak tabii ki. başka nasıl olabilir?"
23 entry daha
hesabın var mı? giriş yap