şükela:  tümü | bugün
91 entry daha
  • gelmiş yine birebir çevirmenler. birisi demiş ki afiyet olsun'un ingilizcesi yok. bon appetit fransızca falan. enjoy your meal karşılamıyor bunu demiş. ya kardeş "karşılamak" ne ki? neden karşılamak zorunda olsun? adamlarda böyle bir kullanım yok. adamlar böyle bir ifade kullanmıyor, o zaman eldeki ifadelere bakacaksın.

    mesela boş ver ifadesini ele alalım. buna karşılık adamlar "forget about it, don't mind/never mind" ifadelerini kullanıyor. sen illa boş ver ifadesini birebir karşılayacak ifade bulmak zorunda mısın? ingilizceyi yeni öğrenirken sana ne'nin karşılığını bulmaya çalışırdık. it is no concern of yours/none of your business diyorlar, bu kadar basit. her dilin kendine has bir ifade şekli var sonuçta. neden birebir çeviri yapılmaya çalışılır ki yani.
30 entry daha