şükela:  tümü | bugün
  • 1300'lü yıllardan kalma bir yahudi/sefarad halk şarkısıdır. ispanyolca sözlerini de yazayım tam olsun.

    era escuro como la medianoche
    quando la luna esclareciendo estava
    todo kayado, todo estava en silencio
    como la nueve a la escuridad

    miseravle porque vienes agora
    a recordame del mal que yo pasi
    a recordame de toda la mi vida
    y estas palavras ya le avli.
  • faun'un luna albümünde yorumladığı bu şarkının tatlı bir akustik/canlı kaydı da bulunmakta.

    https://www.youtube.com/watch?v=zamrq6ti4bs

    sözlerinin çevirisi ise şöyle oluyor:

    geceyarısı kadar karanlıktı ve
    ay parlıyordu
    çıt çıkmıyordu ve sessizdi her şey
    karanlıklar içindeki bir bulut kadar

    dedim ki ona,
    sen, zavallı adam, şimdi çıkıp niye geldin?
    başımdan geçenleri bana hatırlatmaya mı?
    tüm hayatımı bir daha hatırlayayım diye mi?