şükela:  tümü | bugün
  • thomas eugene robbins'in "parfümün dansı" kitabında geçen erleichda imgesinin türetilmiş hali.
    (bkz: tom robbins)
  • aslen latince olup, almanca "hafifle, gevşe" anlamına gelen sözcük.
  • yeni bir sözlük yazarı.
  • hosgeldin, sen muhabetin sozlugu de senlendirir insallah diyebilecegim yazar.
  • ikinci bir ozdek vakasi yaratacak kadar seri olmasa da bilkent isletme bolumunun hocalariyla ilgili tematik calisma yapan yazar.
  • goruntu itibariyle insanda fazla bi beklenti olusturmasa da, ortam kuruldugunda en kral geyigi cevirebilecek yetenekte olmasi, bi gun elime verilen bi siir kitabini okudugumda "ya bu siirler cok iyi, kim bu sair? yeni mi cikmis, duyulmamis mi?" seklindeki tepkime "bizim arkadas ya, kendisi sair de..." seklindeki cool bi cevapla refer edilmis kisi olmasi, muse ve amorphis gibi gruplara hasta olmasi ile saygimi kazanmistir....
  • şiirleşmek istediğim bu insan bugünlerde işlerimi aksatıp aksatmadığımı anlamaya çalışmaktadır. *
  • parfümün dansında,einstein'ın ölmeden önceki son sözü olarak geçen hafifle anlamına gelen sözcük.
  • tek kelimeyle, eşsiz muhabbet insanı. insana kendisini özleten sıcak, dost yürek.

    "bu zat-ı muhteremin keyifli mütalaalarını havi muhabbeti akabinde kederiniz yerle yeksan, gaileli ahvalinizde müspet bir tebeddül peyda olur". evliya çelebi, trabzon, 1644
  • - pardon sizin nick nedir?
    - lepiduo? dendr hö?
    gibi klasik bir telaffuz muhabbetinden sonra sohbet etme fırsatı yakaladığım sakin adam. benzerlerinden yakınmaktadır kendisi, eheh.. muhabbeti de güzel, "kar yağarken şarap içelim"i "erlichte'yle muhabbet edelim"e döndürdü bir ara o kadar yani..