şükela:  tümü | bugün
  • yazar ve çevirmen.
    ikinci dünya savaşı'na ilgi/alaka duyan kadın yokluğu çeken bu dünyada parlayan bi çiçek.
    tanımıyorum fakat çok az kadının ilgi duyduğu bu savaşla ilgili çalışma azmini takdir ettim.

    stephen e. ambrose imzalı band of brothers ve d-day, june 6, 1944* kitaplarının çevirisini yapmış.

    ayrıca kastaş yayınları'ndan çıkan:

    - hitler'in 'sığınak'ları,
    - normandiya çıkarması d-day öncesi ve sonrası hava harekatları komutanları
    - 2. dünya savaşı'nda avrupa'da stratejik 3 köprü : pegasus arnhem remagen savaşları

    isimlerine sahip 3 kitabın yazarı.

    bir kitabı daha yoldaymış, geçen gün kastaş'ın ofisinde taslağına denk geldim.

    üretimlerinin ve başarılarının devamını diliyoruz.
  • daha önce burberry'de çalışan türk tasarımcı esin akan'ın kendi adını taşıyan çanta ve aksesuar markası. londra merkezli olan markanın çantaları iki üç farklı kullanım sunmasıyla kadınlara fonksiyonellik sunuyor. bir çantadan kolayca sıkılma derdini ortadan kaldırmış oluyor.
  • david icke'ın iki kitabını türkçe'ye çevirerek eksikliği duyulan bir alanda değerli işlere imza atmış çevirmendir.

    (bkz: insanoğlu ayağa kalk)
    (bkz: size hiç söylenmemiş ama bilmeniz gereken her şey)

    edit: size hiç söylenmemiş ama bilmeniz gereken her şey kitabını okuyorum. david icke'ın kitabın orjinalinde atatürk ile ilgili yazmış olduğu bazı kısımlar kitabın çevirisinde yok. atatürk'ü koruma ve eleştirilmesini engelleme amacıyla ilgili olduğunu düşündüğüm bu durum ne olursa olsun çok uygun olmamış. kitabın çevirisinin de bire bir olması esastır. okuduklarımıza katılabiliriz ya da katılmayabiliriz fakat kitapların bu şekilde sansüre uğratılması bana anlamlı gelmiyor.

    esin akan bu kitabı çevirerek çok büyük bir iş başarmış ancak bu konuda daha dikkatli olması gerekiyor. umarım kitabın orjinalinde olup türkçesi'nde olmayan kısım sadece bu kadarlık bir kısımdır.