şükela:  tümü | bugün
  • shakespeare'in ilgili oyunundan alınmış bir quote.. kesin olmamakla beraber orjinalinin (sezarın o an söylediğinin) "kai su teknon" olduğu söylenir..
  • fransızca daha yokken, franklar kuzey avrupa'da bokuyla oynarken roma'da forum romanum'da doğal olarak latince edildiği varsayılan söz. burada brutus'e brute denmesinin sebebi, -us ile biten isimlere vokatif hitap edildiğinde -us ekinin -e ile değiştirilmesidir.
  • roma'nın elit tabakasının o zamanlar yunanca konuştugunu düşünürsek julius ceaser'ın söylememiş olması daha muhtemel söz öbegi.tabi bıçak darbelerini yiyince yavşamış ve halk agzıyla konuşmaya başlamış da olabilir.ama bahislerde şu an "kai su,teknon?" önde gidiyor.
  • "etiamne tu, brute" olarak söylendiği de iddia edilmiştir ki bu kalıp "sen de mi brutus"'un mot a mot çevirisidir.
    bir de asterix serilerinde iulius caesar mutlaka bir şekilde der bunu, "ben yatmaya gidiyorum, et tu brute?" ya da "lejyonlarımızın britanya'daki zaferinden ziyadesiyle memnunum, et tu brute?" ya da "şarap da gaz yaptı be, et tu brute?" gibi...
  • suetonius 'a göre; yunancası söylenmiş olan sözdür.
    julius caesar 'ın yunancaya hakimiyeti hususunda henüz karşıma destekler bilgi akmadı.

    (bkz: julius caesar/#7714581)
  • dokuzuncu nesil çaylak.
  • (bkz: latince)
  • tkp'li bir kafa avcısı
  • öğretmenlerle bir problemi olan yazar. eşinin dostunun evladının gri hücresi bol öğretmenlere denk gelmesini dilerim zira kendisi pek gelememiş gibi.
  • kurduğu cümlelere bakılırsa ilkokul mezunu filan. hani okul filan okumuşsa; bu, onu okutan öğretmenin değil kendisinin suçu. onca yıla rağmen daha nasıl cümle kuracağını bilmiyorsa, noktalama işaretlerinden bihaberse öğretmen daha ne yapsın.
    koçum benim, öğrenememek ayıp değil, senin gibi bir kafaya öğretmeye çalışana dil uzatmak ayıp. haddini bil!