şükela:  tümü | bugün
  • ezmek fiilinin emir kipinde cekilmis hali.

    ayrica (bkz: ezik)
  • kisaltma manyagi amerikalilar'in "easy" icin kullandiklari kisaltma. iki harf tasarruf etmisler, iyi olmus.
  • keman solosu feti$istleri icin bulunmaz hint kuma$i niteliginde pete yorn eseri. bunu seven grant lee phillips'in mona lisa'sini da seviyor.
  • pete yorn söylüyor, musicforthemorningafter albümünden.

    only save, try to find another way
    i'm taking what i gave to you again
    some new day i could understand your face
    you could even hold my hand if you would like to

    it came up unexpected, i had to follow through
    and it's hard when you were working like you do

    it was easy when you were younger
    you can put it back together
    it was there if you ever wanted it
    but you closed the door and said goodbye for good

    so this is a mistake, try to find a better way
    you were never fond of anything i said
    can we begin again, save it for another friend
    i was happy in my life i won't pretend

    everytime you were expecting to reach out and forgive this
    i was hardened by the look upon your face

    it was easy when you were younger
    you can put it back together
    it was there if you ever wanted it
    but you closed the door and said goodbye for good
    for good

    it was easy when you were younger
    you can put it back together
    it was there if you ever wanted it
    but you closed the door and said goodbye

    it was easy when you were younger
    you can put it back together
    it was there if you ever wanted it
    but you closed the door and said goodbye for good
    you said goodbye for good

    you were easy
  • baskcada hayir demektir.
  • türkmenistan'ın uçak tescil kodu.
  • muhteşem bir feqîyê teyran klasiği.

    îro ji dest husna hebîb sergeste û heyran im ez
    min eşq û muhbet bûn nesîb sewadê sergerdan imlez

    eşqê gelek sewda kirin bê mal û bê mewda kirin
    nûra çira winda kirin mûsayê imran im ez

    mûsa ji dest husna bi nûr şêrîniya xalên di hûr
    secde bire ber kohê tûr nêzîkî remzê wan im ez

    remzê ku dê dilber bikin carek bi çeşman seyr bikin
    dê kohê qaf ker ker bikin mecrûhê pir-kovanim ez

    min ah ji dest kovan û qehran min sebr nayêt li sehran
    şubhetê mewcên di behran qulzemê umman im ez

    qulzem û behrên di heftê agirê eşqê ku keftê
    dê bisojit subhe neftê min diye, pê zanim ez

    min diye muhbet çi reng e sohtim edoja pir-ye'ke
    min mudam dil jê biheng e bi nalîn û efxan im ez

    nalîna teyr û tuyûran kalîna çeng û bilûran
    xulxulên di qesr û qusûran bulbulê xoşxan im ez

    bulbulim daîm dixwînim ez yeqîn ez te bibînim
    dîn dibim sewda dimînim serxoş û sukran im ez

    serxoş û ebter kirim te ji illeta rengzer kirim
    te sotim û ker ker kirim tu agir î buryan im ez

    agir û pêta di dil da me'neyan daxan ku hilda
    ew kitab naçit du cilda hafizê medhan im ez

    hafizê medh û pesendan rohiya mehbûb û rindan
    bê hisab werbûn di findan satiyê bêcan im ez

    soti me qet pêt û nar ne kuştîme derb lê diyar ne
    min demek sebr û qerar ne nexweşê pir-jan im ez

    nexweşê reng lê nemayî dest li ser falê nihayî
    wan digot ji çavê giyayî kûştiyê e'ynan im ez

    kuştime herdu 'uyûnan yan kî yêd nisbet ji nûnan
    radikit ew qetl û xûnan girtiyê zindan im ez

    girtî me insaf di mîr ne qazî û muftî ve bîr ne
    qeyd kirim kes bê xebîrne bendeyê hicran im ez

    ma di benda firqeta te canfidayê xid**** te
    da bibînim reh**** te nobedarê xanim im ez

    nobedarê qullehê xo dergevanê dergehê xo
    bîne bîr û agahê xo tûleyê asîtan im ez

    tûleyê dergahê yar im şev û rojan nobedar im
    westayê der întîzar im çavrêyê sultan im ez

    çavrêyê sirra li pêş im meqseda ezlê feniş im
    hicreta yûsuf dikêşim ye'qûbê ken'an im ez

    kor e bo ye'qûb ji dînê j'perdeya daxa evînê
    ger dibên veke birînê hewceyê lokman im ez

    wan digot lokman tebib e gote min xef 'endelib e
    şafiyê derdan hebîb e pê bawer û îman im ez

    sond dixwim sa'id û destan kevir û seylêd li bestan
    min bi xom li curhan bebestan be rahet û asan im ez

    'aşiqa rahetya kêm e agir û pêt a dilê me
    çend hezar medhan dibême muhitê esman im ez

    xwezî min sed ser hebûna sed hezar dev pê ve bûna
    ew hemûl'medhên te bûna hêj bi wan niqsan im ez

    ez kiz û zer bûm ji qehrê dê devêk çibkit ji behrê
    yan du çav çibkin ji sehrê bê dîtina eynan im ez

    sed hezar çav min divêna bayekî perde hilîna
    xet û xal min têr bidîna eşqe qûtî can im ez

    her kesê eşq tê eser kit sed hezar perdan di ber kit
    hemuyan dê ker be ker kit tazî yû 'uryan im ez

    perde çû ez mame tazî dil sirra mehbûb dixazî
    min ibadet eşq û bazî bê mey û meyxan im ez

    xaniya bade û mey tê mexnî yû hem çeng û ney tê
    min ji eşqan heye-hey tê serxweş û sukran im ez

    serxoşê ava heyatê meclisa reqs û sematê
    dê çi kim bi sewn û selatê b'kûzê û fîncan im ez

    ew meyê gerden dirêjan şîşe û wan bade rêjan
    min nema hiş li nivêjan li deftera dînan im ez

    'mim' û 'hê' aqil vederda sicleya eşqê û derda
    lew qelem anî bi ser da me'fuyê xufran im ez
  • bitlis'in tatvan ilçesine bağlı çevre köyünün eski ve asıl adı.
  • (bkz: easy)
  • ibranice koyun.