şükela:  tümü | bugün
  • bugün guatemala da otelinden havaalanına giderken arabasına açılan ateş sonucu ölmüştür.
  • uğradığı silahlı saldırıda 74 yaşında ölmüş.

    http://en.wikipedia.org/wiki/facundo_cabral
  • 74 yaşında öldürülen arjantinli halk ozanı.

    kendisini ünlü yapan şarkı: no soy de aqui ni soy de alla

    http://www.youtube.com/watch?v=5hq7ckvl4jo
  • çok ama çok etkileyici bir ses tonu ve yorumu olan sanatçı. ölümüyle bütün latin amerika' nın yas tuttuğu söyleniyor. biraz şarkılarını dinledikten sonra üzüntü duymamanız elde değil.
  • ayla dikmen'in yorumladigi anlamazdin sarkisinin bestecisidir.
  • vaktiyle hakkında şöyle şahane bir blog yazısı kaleme alınmış olan dünya vatandaşı, ozan, sevda emekçisi.
  • bir kaç yıl önce bu ismi -hücre-moleküler yaklaşım- isimli kitaba not almışım. kim lan bu, niye not aldın? meğer 2011'de öldürülmüş arjantinli bir halk ozanıymış kendisi. neden not aldığımı da o an hatırladım. ismi daha önce duymamıştım. haberlerde duyar duymaz kimdir, necidir sonra öğrenirim diye not almıştım. sonra orada öylece kalmış. şu an onu dinliyorum. etkili bir ses.
  • no soy de aquí, ni soy de allá / ne buralıyım ne oralı
    letra y musica / söz ve müzik : facundo cabral

    me gusta el sol, alicia y las palomas,
    el buen cigarro y la guitarra española,
    saltar paredes y abrir las ventanas
    y cuando llora una mujer.

    severim güneşi, alicia’yı ve güvercinleri,
    iyi bir sigara ve ispanyol gitarını,
    duvarlardan atlayarak pencereleri açmayı
    ne zaman bir kadın ağlarsa.

    no soy de aqui ni soy de alla
    no tengo edad ni porvenir
    y ser feliz es mi color de identidad.

    ne buralıyım ne oralı
    ne yaşım var ne geleceğim
    mutlu olmak rengidir kimliğimin.

    me gusta el vino tanto como las flores
    y los conejos y los viejos pastores
    el pan casero y la voz de dolores
    y el mar mojándome los pies.

    o kadar severim ki şarabı, çiçekleri
    tavşanları,yaşlı çobanları
    ev ekmeğini ve dolores’in sesini
    ve ayaklarımı ıslatan denizi sevdiğim gibi.

    no soy de aquí ni soy de alla
    no tengo edad ni porvenir
    y ser feliz es mi color de identidad.

    ne buralıyım ne oralı
    ne yaşım var ne geleceğim
    mutlu olmak rengidir kimliğimin.

    me gusta estar tirado siempre en la arena
    o en bicicleta perseguir a manuela
    o todo el tiempo para ver las estrellas
    con la maría en el trigal.

    severim daima uzanmayı kumlarda
    ya da bisikletle kovalamayı manuela’yı
    ya da bütün bir zaman yıldızlara bakmayı
    mariayla buğday tarlasında .

    no soy de aquí ni soy de alla
    no tengo edad ni porvenir
    y ser feliz es mi color de identidad.

    ne buralıyım ne oralı
    ne yaşım var ne geleceğim
    mutlu olmak rengidir kimliğimin.