şükela:  tümü | bugün
  • bir daniel keyes romani.
    charlie adindaki zeka ozurlu cocugun bir arastirma icin kobay olarak kullanilip bir dahiye donusturulmesini ve daha sonra kullanilan ilaclarin geri tepmesi sonucu tekrar eski haline donmesini anlatir.
  • ==spoiler==
    hikayenin kahramanı yetişkin bir kişidir. zekası ortalamanın oldukça altındadır. zekasını artırmak amacıyla beyninden özel bir deneysel ameliyat geçiren kişi (charlie) kendi yazdığı ilerleme raporlarıyla takip edilmektedir. ilk raporlar son derece çocuksu ve imla hatalarıyla doludur. beynindeki gelişmeye paralel olarak okuması yazması ve konuşmaları zamanla gelişmektedir. küçümsenen ve dalga geçilen charlie artık çevresi tarafından yadırganmaya başlanır. duyguları, gereksinimleri değişmeye başlar. zekası normalin çok üstüne fırladığında yine insanlarla iletişimi kopar ve kıskanılır. raporlarında beyninde yapılan operasyonun analizlerini yapar. konuyla ilgili bilimsel eserleri yutma derecesinde hızlı bir şekilde okur. sonunda beyin faaliyetlerinin bir süre sonra geri tepeceğini ve en eski haline döneceğini keşfeder. aradan bir zaman daha geçmiş ve geri zekalı haline dönmüştür. artık kendi yazılarını anlayamaz durumdadır. küçük dünyasına geri döner ve yine mutludur.
  • psikopat hikaye, daniel keyes saheseri. ozellikle charlie'nin dusuk iq'luyken farketmedigi asagilamalari farketmeye baslamasi ve iki ucta da yalniz kalmasi etkileyicidir. bir de algernon diye bir fare vardir, yine ayni operasyonu gecirmistir, fekat dogal olarak ne kadar zeki oldugu olculememektedir. sonradan hayvancagiz olur, ve charlie onun mezarina cicek birakir. nedeni ise kendi olunce de milletin de kendi mezarina cicek birakmasini istemesidir. iste kendini algernon ile ozdeslestirmesi burda doruga cikar. hikayenin sonlarinda iq'su yine dustugunde cocuksu mutluluguna kavusmasi da carpicidir zannimca. ayrica iki uc demekle gercekten uc noktalari kastediyorum, 68 iqdan 204 iq pointe cikis ve sonra geri inis. bilmem anlatabildim mi.
  • (bkz: kobay)
  • ilk türkçe çevirisini "algernon'a çiçekler" adıyla ekrem düzen beyfendinin yaptığı daniel keyes öyküsü. charlie enteresan bir ingilizceyle konuştuğu için çevirinin hakkını vermek kolay olmamıştır. ali poyrazoğlu'nun yakın geçmişte* kobay şeklinde tiyatral bir uyarlaması olmuştur; ana tema çeşitli eserlerde de incelenmiştir.
  • charlie'nin noktalama işaretlerini öğrendiği bölüm trajik öykünün kahkahalarla güldüğünüz bölümünü oluşturur.
  • daniel keyesin bu etkileyici kitabının filme uyarlanmış şekli charlie adında bir filmdir.
    ayrıca (bkz: three blind mice)
    (bkz: rorschach mürekkep testi)
  • en güzel ingiliz edebiyatı örneklerinden..okurken güldüğünüzde aslında o durumun gülünülecek mi yoksa ağlanılacak bişi mi olduunu kavrayamıyosunuz..o kadar gerçek ve bi o kadar da duygulu ki her progris riport* sonunda içinizi bi suspence bi hüzün kaplıyo..
    gerçekte 37 yaşında ama aslında 6 yaşındaki bi adamın öyküsü..