şükela:  tümü | bugün
  • “fortune favors the bold”
    “talih cesurların yanındadır”

    anlamına gelen latince cümle.

    (bkz: john wick)’in sırtındaki dövmedir.

    aynı zamanda hawaii marine’lerinin mottosudur.
  • önçufçuf: bu entry şu entry'e hitaben yazılmıştı: https://s7.postimg.cc/t86ij7s8r/img_2773.jpg , meraklılar için dursun entry.

    sık sık hatalı kullanılmayan bir deyiştir.

    1) daha önce dediğim gibi, söz aslen publius terentius afer'in sözüdür ve "talih cesurdan yanadır" anlamını taşır.

    2) "cesur kişi" anlamındaki 'fortis' ve 'fortes' arasında bir fark yoktur. terentius "fortis" der, plinius "fortes". tek fark, fortis'in tekil, fortes'in ise çoğul olmasıdır. yani, çevirirsek, sırasıyla 'cesur' ve 'cesurlar'.

    3) latincede bravat diye bir kelime yoktur. ona en yakın kelime ortaçağ latincesindeki "bravus"tur, o da "cani" demektir.

    4) adiuvat ve juvat(/iuvat) arasında da bir fark yoktur. ikisi de aynı anlamda kullanılır. sadece, birinin başına ekstra olarak ad- gelmiştir. manasal olarak bir fark yoktur.

    5) adiuvat'un cesaret ya da güçlülükle bir alakası yoktur. fiildir ve desteklemek, yardım etmek anlamlarını taşır.

    6) fortuna talih tanrıçasının adı olduğu gibi talih anlamına da gelir. tanrıça manasında kullanıldığında, baştaki f büyük olur. ama tabii terentius zamanında büyük harf küçük harf ayrımı yoktu, doğal olarak kavram ve tanrıça arasında da bir ayrım olmasa gerek.

    not: latince bilen bir abiniz.