• 2000 yılında nobel aldığı romanı ruh dağı adıyla türkçeye çevrildi
  • kendisinin nobel alan eserini* okudugumda bizim buralarin yasar kemal'i dedim icimden... sonra bu adam neci diyenlere de eger yasar kemal seviyorsaniz mutlaka okuyun diye de aklimca salik verdim.
  • türkçe olarak çıkan ikinci kitabının adı "yalnız bir adamın kitabı"dır. yine çok güzeldir, içlidir. kitabın konusu çin'de yaşanan kültür devrimi ve bu devrimin izlerini yıllar sonra kaleme almaya çalışan bir yazarın (gao?) hikayesidir. aslında içiçe geçmiş iki kitaptır belki de bu..
  • 1940 yılında ganzhou'da doğmuştur. nobel edebiyat ödülü alan ilk çinlidir ancak fransız vatandaşı olduğu için çin'in adı -doğal olarak- anılmaz. rejimle ters düşüp eserleri tahrip edilince fransa'ya (fransız dili mezunudur) sığınmak zorunda kalmıştır.
    edebiyatçılığının yanı sıra iyi de bir ressamdır. eserlerinde yalnızca mürekkep kullanır ve bu eserleri ''kendini ifade etme''den çok ''kendini arıtma'' olarak niteler. iki eseri 2013'te contemporary istanbul'da sergilenmiştir. artsy galeri

    xingjian aynı zamanda eleştirmen, tiyatro yazarı ve yönetmenidir. samuel backett çevirileri yapmıştır ki kendisi de absürdizmin temsilcisidir. deneysel tiyatroları çin'de kapalı gişe oynamıştır.
    türkçeye iki kitabı çevrilmiştir: 1. ruh dağı, 2. yalnız bir adamın kitabı

    not: bilgi kaynağı olarak artsy ve wikipedia'dan faydalanılmıştır.
hesabın var mı? giriş yap