şükela:  tümü | bugün
  • spotify haftalık keşif sayesinde keşfettiğim bir başka şarkı.

    sonlara doğru lan türkçe bir şeyler mi geçti lehçe şarkıda bana mı öyle geldi derken buraya geldim. almanya'daki halama ve amcama selamlar.
  • şarkının sonundaki azerice ağıtı alim qasımov ve kızı fargana qasimova'nın söylediği harika eser. beraber festivallere de gidiyorlar voo voo ile gördüğüm kadarıyla.

    %100 doğruluğundan emin olmamakla birlikte (yani referansta sıkıntı var) şarkının ingilizce çevirisi şöyleymiş:
    polish part:
    ıf ı was a child now
    and had it all yet to come
    ı could only be dreaming about you
    dream only about you
    ıf ı was little years old and little in size
    ı couldn't have predicted my life with you

    what kind of god has caused this?
    what kind of god has caused this?

    ıf later ı looked like our sons
    ı might realize why ı smote you
    good for me that throughout
    all this years ı managed to stop you
    ın order to take you now to the end of the world

    what kind of god has caused this?

    azerbaijan part:
    ı would ask and pray: what is love? ask it from mother who loves her kid.
    how bad is a mother's pain? ask it from loyal kids.
    can a bat know what is the sunlight?
    prayer is a lover of the skies
    nightingale is a lover of rose,
    gazelle is desert's lover
    ask springs from swan
    god, ı wish ı did not see, ı wish.
    and also wheel of fortune is the work of divine.
    lover is the witness of incomplete work.
    ıf you become the witness of incomplete work, ask the reason from the wheel of divine.?
  • polonyalı voo voo grubunun azerice içeren parçası: https://www.youtube.com/watch?v=ajl8_72xwik
  • benim de spotify sayesinde dinlediğim ve tekrar tekrar dinlemekten bıkmadığım şarkı.

    mükemmel bi geçişe sahip, özellikle ikinci kısmı vurucu.
  • on bir buçuk saatlik otobüs yolculuğunun henüz bitmediği bir geceyarısı, insanı büyüleyen eser.
  • lehçe başlayan şarkıda (bkz: alim qasimov) ve kızının, azerice girdiği bölümler beni benden almıştır.
    başarılı.
  • lehce'de 'if ı would/(have)..' anlamina gelen kelime..
  • sonundaki azeri şeysiyle beni benden almış canımın polonyalısı bir müzisyenin şarkısıdır.
  • efsane ilerleyen parça ilk 3 dakika kuşağa verdikleriyle insanı sakinleştirirken 3. dakikadan sonra farkettirmeden inanılmaz profesyonellikle başarılan modern-etnik kayması, sakinliğin verdiği huzuru bozup insanın içinde fırtınalar koparır.
  • kendisini dünya üzerindeki gelmiş geçmiş en güzel ikinci şarkı ilan etmekteyim.

    birinci şarkının ne olacağı ise insanlığın mars'ta koloni kurma çabalarının başarıya ulaşıp ulaşmamasına bağlı olarak değişebilir.